nous déplorons que la situation au Burundi ne montre aucun signe d'amélioration. | UN | ونأسف ﻷن الحالة في بوروندي لا تظهر عليها أية علامة للتحسن. |
nous déplorons le manque de résultats tangibles dans le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ونأسف لعدم إحراز تقدم كبير في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
nous déplorons les violations flagrantes des droits de l'homme et les effusions de sang auxquelles il doit être mis fin. | UN | ونحن نشجب الانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان وإراقة الدماء، التي يجب أن تتوقف. |
nous déplorons profondément que des soldats et des civils de la FORPRONU aient perdu la vie au service de cette noble tâche. | UN | ونحن نأسف أشد اﻷسف للخسائر في اﻷرواح التي وقعت بين جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومدنييها وهم يؤدون مهمتهم النبيلة. |
nous déplorons vivement la violence, qui ne peut qu'entraver la voie menant à la réconciliation nationale. | UN | ويؤسفنا أيما أسف العنف الذي لابد وأن يعرض للخطر نهج المصالحة الوطنية. |
nous déplorons fermement les actes atroces commis contre le personnel du maintien de la paix, les travailleurs de la Croix-Rouge et le personnel de soutien. | UN | ونشجب بشدة اﻷعمال التي قام بها أولئك الذين ارتكبوا فظائع ضد صانعي السلم، وموظفي الصليب اﻷحمر وغيرهم من اﻷفراد المشاركين. |
nous déplorons la disparition de ces enfants tout comme nous déplorons l'attentat terroriste à Bagdad qui a causé la mort de personnes innocentes, notamment Sergio Vieira de Mello. | UN | إننا نشجب مقتل هؤلاء الأطفال، مثلما نشجب الهجوم الإرهابي الذي وقع في بغداد، وأدى إلى مقتل أشخاص أبرياء، من بينهم سيرجيو فييرا دي ميللو. |
nous déplorons la reprise des hostilités entre Éthiopiens et Érythréens, qui occasionnent de nombreuses pertes en vies humaines et en matériel. | UN | ونأسف لاستئناف اﻷعمال العدوانية بين اﻹثيوبيين واﻹريتريين، مما يؤدي إلى فقد أرواح كثيرة وإلى خسائر مادية كبيرة. |
nous déplorons les pertes de vies humaines et tenons à exprimer nos plus sincères condoléances aux familles et aux proches des victimes. | UN | ونأسف للخسارة في الأرواح، ونعرب عن عميق مشاعر العزاء والمواساة لأسر وأصدقاء الضحايا. |
nous déplorons la politique de deux poids, deux mesures qu'appliquent les pays impérialistes en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | ونأسف لازدواجية المعايير التي تطبقها البلدان الإمبريالية على حقوق الإنسان. |
nous déplorons les actes d'intimidation et de violence qui se poursuivent et nous soulignons l'importance de faire traduire en justice les responsables de ces actes. | UN | ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة. |
nous déplorons vivement cette attaque et la violation de l'intégrité territoriale de la Syrie. | UN | ونحن نشجب بشدة ذلك الهجوم وانتهاك سيادة سورية وسلامتها الإقليمية. |
nous déplorons le fait que certains pays brandissent la menace de retirer leurs troupes de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) si l'embargo est levé. | UN | ونحن نأسف لتهديدات بعض البلدان بسحب قواتها من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إذا رفع الحظر. |
nous déplorons la détérioration continue de la situation au Libéria. Nous regrettons l'absence de progrès dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et des élections générales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
nous déplorons vivement la lenteur avec laquelle s'effectue la mise en oeuvre de ce programme. | UN | ويؤسفنا عميق الأسف عدم إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
nous déplorons que les efforts déployés auparavant par l'Ambassadeur Mestiri aient été rendus inopérants, malgré les engagements pris par toutes les parties en conflit. | UN | ويؤسفنا أن الجهود التي بذلها السفير المستيري من قبل لم تسفر عن نتيجة على الرغم من التزام جميع اﻷطراف المتحاربة. |
nous déplorons sincèrement les pertes de vies humaines résultant d'actes de terrorisme. | UN | ونشجب بشدة إزهاق الروح البشرية الذي ينجم عــن أعمال إرهاب. |
nous déplorons la perte d'une vie israélienne à la suite de tirs de roquettes Qassam mercredi à Sderot. | UN | ونشجب الخسائر في الأرواح الإسرائيلية الناجمة عن هجوم بصاروخ قسام على سديروت يوم الأربعاء. |
nous déplorons l'utilisation des mines antipersonnel à quelque titre que ce soit. | UN | 7 - إننا نشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد لأي غرض من الأغراض. |
nous déplorons la perte de deux membres du personnel d'organisations non gouvernementales au Soudan au cours du mois passé. | UN | إننا نأسف لوفاة اثنين من موظفي المنظمات غير الحكومية في السودان خلال الشهر الماضي. |
nous déplorons la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité et lançons un appel à son gouvernement pour qu'il reconsidère cette décision. | UN | وإننا نأسف لقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة وندعو حكومتها إلى إعادة النظر في هذا القرار. |
nous déplorons cependant l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ولكن يؤسفنا أنه لم يتسن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي. |
nous déplorons que dans sa dernière lettre, la partie azerbaïdjanaise ait outrepassé les limites mêmes de sa propre indécence et de ses falsifications si caractéristiques de son attitude. | UN | ومن دواعي أسفنا أن الجانب الأذربيجاني تجاوز في آخر رسالة له حتى حدود عدم اللياقة والتلفيقات التي تميّز سلوكه. |
6. nous déplorons les actes de violence perpétrés contre le personnel de l'APRONUC. | UN | ٦ - ونستنكر أعمال العنف الموجهة ضد موظفي سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
nous déplorons l'acte terroriste qui a coûté la vie à des touristes kényens et israéliens innocents, la semaine dernière à Mombasa. | UN | وإننا نشجب العمل الإرهابي الذي أودى بأرواح أناس أبرياء من المواطنين الكينيين والسياح الإسرائيليين في مومباسا الأسبوع الماضي. |
nous déplorons cependant les effets nocifs à grande échelle de la guerre libérienne sur les territoires des pays voisins. | UN | ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة. |
À cet égard, nous déplorons que l'Afghanistan soit devenu plus dépendant de la production et du trafic de stupéfiants. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نشجب حقيقة أن أفغانستان صارت أكثر اعتمادا على إنتاج المخدرات والاتجار بها. |
nous déplorons en revanche toute suggestion tendant à mettre l'obligation du Gouvernement de protéger ses administrés sur le même plan que les actes de violence aveugle des terroristes. | UN | كما أننا نشجب أي إشارة تؤدي للمساواة بين التزام الحكومة بحماية مواطنيها وأعمال العنف التي يرتكبها الإرهابيون. |