nous pensons que ce texte prend dûment compte des propositions présentées par Cuba pendant les consultations sur le projet. | UN | ونعتقد أن هذا النص يأخذ المقترحات التي قدمتها كوبا خلال المشاورات في الاعتبار كما ينبغي. |
nous pensons que ce lien sera encore renforcé dans un avenir prévisible. | UN | ونعتقد أن هذا الرباط سيتعزز أكثر في المستقبل المنظور. |
nous pensons que ce sont de bonnes idées et nous espérons qu'elles serviront de base à un compromis. | UN | ونعتقد أن هذه الأفكار جيدة، ونأمل أن تصبح أساسا للتوفيق. |
nous pensons que ce rapport sera une bonne base pour les discussions ultérieures sur cette question. | UN | إننا نعتقد أن هذا التقرير سيوفر أساسا صالحا للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع. |
nous pensons que ce projet mérite un examen plus approfondi. | UN | ونرى أن هذا الأمر يستحق مزيداً من الدراسة. |
nous pensons que ce processus inclusif garantira une action et un engagement nationaux à la mise en œuvre des recommandations de la conférence. | UN | ونرى أن هذه العملية الشاملة سوف تكفل الإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني والالتزام بتنفيذ توصيات المؤتمر. |
nous pensons que ce document permettra d'examiner utilement le projet de résolution concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. | UN | ونعتقد أن تلك الوثيقة ستثبت فائدتها في النظر في مشروع القرار المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
nous pensons que ce texte constitue un bon point de départ pour nos négociations, puisque tous les éléments et toutes les positions y sont présentés. | UN | ونعتقد أن ذلك يشكل نقطة بداية طيبة لمفاوضاتنا لأنه يحدد جميع العناصر والمواقف. |
nous pensons que ce texte est sans précédent à plusieurs autres égards. | UN | ونعتقد أن هذا النص يشكل فتحا جديدا من جوانب أخرى أيضا. |
nous pensons que ce principe s'applique aux armes, aux matières de qualité militaire et aux activités aussi bien dans le domaine nucléaire que dans le domaine classique. | UN | ونعتقد أن هذا المبدأ ينطبق على الأسلحة النووية والمواد المستخدمة في صنع الأسلحة وأنشطة إنتاج الأسلحة النووية بقدر ما ينطبق على الأسلحة التقليدية. |
nous pensons que ce rapport est particulièrement utile dans la perspective de nos futurs travaux sur cette question. | UN | ونعتقد أن هذا التقرير مفيد جداً للأعمال المقبلة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
nous pensons que ce groupe serait bien placé pour renforcer le rôle dévolu aux Nations Unies pour ce qui est de promouvoir une administration publique et un développement efficaces. | UN | ونعتقد أن هذا الفريق من شأنه أن يكون في وسعه أن يدعم الدور الفعال لﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة الفعالة والتنمية. |
nous pensons que ce mécanisme mérite d'être renforcé car il constitue le principal instrument qui étaie nombre d'interventions en cas d'urgence. | UN | ونعتقد أن هذه الآلية تستحق لأنها الدعامة الأساسية في الكثير من حالات الطوارئ. |
nous pensons que ce ne devrait pas être là une raison pour que les quotes-parts des pays en développement augmentent dans des pourcentages sans précédent, même si en termes généraux, les chiffres correspondants peuvent paraître modestes aux plus riches. | UN | ونعتقد أن هذه المسألة ينبغي ألا تعني أن الاشتراكات المقررة للبلدان النامية ستزيد إلى نسب مئوية لم يسبق لها مثيل، حتى وإن كانت الأرقام المعنية قد تبدو متواضعة أو ضئيلة بالنسبة للآخرين. |
nous pensons que ce rapport servira de base utile pour nos délibérations tout au long de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | ونحن نعتقد أن هذا التقرير سيكون أساسا مفيدا لمداولاتنا خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
À propos du veto, nous pensons que ce projet va dans le sens de notre position en faveur d'un recours volontairement limité. | UN | وفي ما يتعلق بحق النقض، نعتقد أن هذا الاقتراح يظهر تأييدنا لتقييد استخدامه بطريقة طوعية. |
nous pensons que ce sont notamment les couplages de ce genre qui empêchent la Conférence de se remettre au travail. | UN | ونرى أن هذا النوع من الربط هو في الواقع إحدى العقبات التي تعترض استئناف العمل داخل المؤتمر. |
nous pensons que ce point mérite d'être examiné dès le début des travaux de l'Assemblée générale pour souligner l'importance du rapport. | UN | ونرى أن هذا البنـد يستحق أن ينظـر فيـه فـي وقـت مبكـر مـن عمـل الجمعية العامة لبيان أهمية هذا التقرير. |
nous pensons que ce processus a aidé à créer et à maintenir l'élan nécessaire pour faire avancer la cause d'une interdiction totale. | UN | ونرى أن هذه العملية ساعدت على توليد الزخم اللازم لتأييد فرض حظر تام والحفاظ على هذا الزخم. |
nous pensons que ce débat et ses conclusions ont mis en exergue les questions importantes qui, comme l'a décidé l'Afrique, détermineront son développement futur. | UN | ونعتقد أن تلك المناقشة والاستنتاجات التي خلصت إليها ركزت على مسائل هامة قررت أفريقيا أن تجعلها في محور تنميتها في المستقبل. |
nous pensons que ce régime devrait comporter les éléments suivants : des options sectorielles, des indicateurs d'intensité et des mécanismes de coopération internationale qui cherchent à appuyer, et non pas à remplacer, les efforts nationaux déployés par les pays en développement. | UN | ونعتقد أن ذلك النظام ينبغي أن يتضمن الخيارات القطاعية، ومؤشرات الكثافة، وآليات التعاون الدولي التي توفر الحوافز لتكميل الجهود الوطنية للبلدان النامية بدلا من الحلول مكانها. |
nous pensons que ce document nous aidera en termes concrets à combiner nos efforts pour tenir ces engagements ambitieux. | UN | وإننا نعتقد أن هذه الوثيقة ستساعدنا من النواحي العملية على توحيد جهودنا للوفاء بتلك الالتزامات السامية. |
nous pensons que ce bilan des événements de l'an dernier et des activités de l'Organisation alimentera amplement un débat sérieux entre les États Membres. | UN | ونعتقد أن ما جاء في التقرير من استعراض ﻷحداث العام الماضي واﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة يوفر مادة مناسبة لمزيد من المناقشات الجادة فيما بين الدول اﻷعضاء. |
nous pensons que ce texte reflète de manière globale le soutien de la communauté internationale à la réalisation d'une paix durable en Afghanistan. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يبين على نحو شامل دعم المجتمع الدولي لهدف إقرار السلام الدائم في أفغانستان. |
nous pensons que ce serait une coopération mutuellement bénéfique. | UN | ونعتقد أنه سيكون تعاونا مفيدا لجميع اﻷطراف. |
nous pensons que ce n'est que par des efforts concertés et une coopération au plan mondial, avec l'ONU comme centre de coordination de l'action antimines, que nous pourrons accomplir les énormes tâches qui nous attendent. | UN | ونحن نؤمن بأننا لن نتمكن من إنجــاز المهــام الجسام التي تنتظرنا، إلا من خلال الجهود العالمية المنسقة والتعاون، مع قيام اﻷمم المتحدة بدور مركز التنسيق في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Nous fondant sur notre propre expérience en matière de gestion des processus d'élaboration de systèmes, nous pensons que ce niveau d'investissement est raisonnable, compte tenu des résultats obtenus. | UN | واستنادا إلى خبراتنا في مجال إدارة عملية تطوير النظم نرى أن هذا المستوى من الاستثمار معقول بالنظر إلى ما أسفر عنه من نواتج. |