"nous prenons" - Traduction Français en Arabe

    • ونحيط
        
    • نحيط
        
    • نأخذ
        
    • نتخذها
        
    • نتخذ
        
    • سنأخذ
        
    • أخذنا
        
    • ونتخذ
        
    • وقد أحطنا
        
    • ونأخذ
        
    • اتخذنا
        
    • نتعهد
        
    • ونتعهد
        
    • نقر
        
    • ونعقد
        
    Nous les félicitons des progrès sensibles qui ont été faits et nous prenons note du programme des futures négociations. UN كما أننا نهنئهما على التقدم الكبير الذي تحقق، ونحيط علماً بجدول أعمال مفاوضاتهما في المستقبل.
    À cet égard, nous prenons acte de certains signes encourageants contenus dans les récentes déclarations de la nouvelle Administration des ÉtatsUnis. UN ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة.
    nous prenons acte des mesures prises par le G-20 pour mobiliser des ressources supplémentaires destinées à financer le commerce. UN ونحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الـ 20 من أجل تعبئة موارد إضافية لتمويل التجارة.
    Nous regrettons qu'un État Membre n'ait pu se joindre au consensus, et nous prenons note de l'explication qu'il a donnée. UN ونشعر باﻷسف ﻷن دولة من الدول اﻷعضاء لم تتمكن من الانضمام إلى توافق اﻵراء، إلا أننا نحيط علما بالتعليل الذي أدلي به.
    nous prenons également note de la révision du mandat du Fonds. UN كما نحيط علما بالتنقيح الذي أجري على اختصاصات الصندوق.
    Au Rwanda, nous prenons tous ces défis très au sérieux. UN إننا في رواندا نأخذ تلك التحديات بجدية شديدة.
    Les décisions que nous prenons ont des conséquences plus profondes. Open Subtitles والقرارات التى نتخذها ستكون لها عواقب أكثر عمقا.
    nous prenons note des investigations en cours menées par le Gouvernement israélien et du processus lancé par la partie palestinienne. UN ونحيط علما بالتحقيقات الجارية التي تقوم بها حكومة إسرائيل والعملية التي أطلقت بمبادرة من الجانب الفلسطيني.
    nous prenons note que l'UNITA a annoncé récemment qu'elle était prête à accepter les Accords de Bicesse et les résultats des élections de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    nous prenons aussi note de la disponibilité manifestée par les autorités de Zagreb à accepter la mise en place d'un contrôle le long de la frontière entre la Croatie et la Bosnie-Herzégovine. UN ونحيط علما أيضا بما أبدته سلطات زغرب من استعداد ﻷن تجري عمليات مراقبة على طول الحدود بين كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    nous prenons note de la contribution faite aux travaux sur ce problème par la Colombie, qui a présenté un document de travail très utile. UN ونحيط علما بالجهد الذي بذلته كولومبيا بالعمل على حل هذه المشكلة، من خلال الوثيقة المفيدة جدا التي قدمتها.
    nous prenons également note de l'évolution des travaux et des accords sur ces questions survenue depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا باستمرار تطور المناقشات والاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل منذ وضع خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    nous prenons note du rôle important que jouent les centres régionaux et sous-régionaux de la Convention de Bâle et de la Convention de Stockholm. UN ونحيط علما بأهمية دور المراكز الإقليمية ومراكز التنسيق التابعة لاتفاقية بازل والمراكز التابعة لاتفاقية ستوكهولم.
    nous prenons note de l'évolution des discussions et des accords sur ces questions depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط علما أيضا بما طرأ منذ اعتماد خطة التنفيذ من تطورات على المناقشات والاتفاقات بشأن هذه المسائل.
    nous prenons également note de l'évolution des travaux et des accords sur ces questions survenue depuis l'adoption du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ونحيط أيضا علما بتواصل تقدم المناقشات والاتفاقات المتعلقة بهذه المسائل منذ وضع خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    nous prenons note des recommandations du Secrétaire général pour traiter de ce problème. UN إننا نحيط علما بتوصيات اﻷمين العام لمعالجة هذه المسألة.
    À ce titre, nous prenons note du rapport du Groupe consultatif mondial sur le socle de protection sociale, présidé par Mme Michelle Bachelet. > > UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بتقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية، برئاسة السيدة ميشيل باشلي.
    nous prenons particulièrement note du rôle de la Commission des limites du plateau continental. UN نحيط علما بشكل خاص بالدور المنوط بلجنة حدود الجرف القاري.
    Monsieur, nous prenons ça vraiment au sérieux lorsque quelqu'un quitte une scène de crime. Open Subtitles سيدي نحن نأخذ الأمور بشكل جدي عندما شخص يترك مسرح الجريمة
    Nous avons à leur égard un devoir concernant l'avenir au travers des mesures positives et concrètes que nous prenons aujourd'hui pour assurer leur protection, leur éducation et leur développement. UN ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم.
    Et surtout, nous sommes bien conscients de la nécessité d'une bonne gouvernance et de politiques saines, et nous prenons les mesures nécessaires à cette fin. UN ونحن مدركون كل الإدراك، قبل كل شئ ضرورة الحكم الصالح والسياسات السليمة، ونحن نتخذ ما يلزم من خطوات في سبيل تحقيق ذلك.
    Bien sûr, nous prenons acte des amendements suggérés par les États-Unis et les examinerons de très près. UN إننا قطعا سنأخذ معنا التعديلات المقترحة من الولايات المتحدة وننظر فيها بجدية.
    Des perspectives de développement peuvent exister partout si nous prenons les initiatives et les mesures nécessaires. UN ففرص تنميتهم تتوفر في كل مكان، فيما لو أخذنا بزمام المبادرة، وعمدنا إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    nous prenons un train de mesures en vue d'instaurer progressivement un climat favorable à l'investissement. UN ونتخذ خطوات متواصلة على طريق تهيئة مناخ مؤات للاستثمار.
    nous prenons note de l'invitation adressée par l'ambassadeur aux délégations à la Conférence pour qu'elles apportent des contributions qui puissent profiter au groupe d'experts. UN وقد أحطنا علماً بالدعوة التي وجهها السفير الى الوفود في المؤتمر لكي تسهم بما من شأنه أن يفيد فريق الخبراء.
    nous prenons très au sérieux ces responsabilités et ne rendons pas les autres responsables de nos problèmes. UN ونأخذ هذه المسؤوليات على محمل الجد، ولا نلوم الآخرين على مشاكلنا.
    Si nous prenons ces cinq mesures, nous pourrons arrêter le sida. UN إنْ اتخذنا هذه الخطوات الخمس، نستطيع أن نوقِف الإيدز.
    nous prenons l'engagement de continuer à appuyer les efforts visant à répondre aux défis de notre époque dans le domaine de la sécurité globale et régionale. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    Sachant qu’une coopération internationale étroite est essentielle pour faire échec aux agissements des trafiquants, à chaque étape de leurs activités criminelles, nous prenons l’engagement d’instaurer entre nos pays des liens de collaboration solides dans ce domaine et nous invitons les autres nations à se joindre à nous. UN ونعترف بأهمية التعاون الدولي الوثيق لهزيمة المتاجرين في كل مرحلة من مراحل أنشطتهم اﻹجرامية. ونتعهد بإنشاء علاقات قوية بين بلداننا لتحقيق هذه الغاية ونطلب من الجميع أن ينضموا إلينا.
    nous prenons acte de la rapidité avec laquelle l'Ukraine a concrétisé son engagement de devenir un État exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نقر بسرعة تنفيذ أوكرانيا لالتزامها بأن تصبح دولة خالية من اﻷسلحة النووية.
    nous prenons la ferme décision de surmonter ces difficultés. UN ونعقد العزم على معالجة تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus