"nous proposons de supprimer" - Traduction Français en Arabe

    • نقترح حذف
        
    • ونقترح حذف
        
    nous proposons de supprimer l'élément 4, ce point étant traité dans la troisième partie relative aux principes généraux du droit pénal, à l'article 32. UN نقترح حذف الركن 4 لأن هذه المسألة ينظمها الباب 3 المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي في المادة 32.
    nous proposons de supprimer l'élément 3 étant donné qu'il traite d'une situation de fait régie de façon générale par l'article 32 du chapitre III du Statut. UN نقترح حذف الركن 3 لأنه يتناول مسألة تنظمها عامة المادة 32 من الباب الثالث من النظام الأساسي.
    nous proposons de supprimer l'élément 3 étant donné qu'il traite d'une situation de fait régie de façon générale par l'article 32 de la partie III du Statut. UN نقترح حذف الركن 3 لأنه يتناول مسألة تنظمها عامة المادة 32 في الباب الثالث من النظام الأساسي.
    nous proposons de supprimer l'élément 4. UN ونقترح حذف الركن 4.
    nous proposons de supprimer l'élément 5. UN ونقترح حذف الركن 5.
    nous proposons de supprimer les éléments 3 et 5 et de les remplacer par le texte suivant : UN نقترح حذف الركنين 3 و 5 والاستعاضة عنهما بالصياغة التالية:
    Au sujet de l'alinéa iii), nous proposons de supprimer la dernière phrase, placée entre crochets. UN فيما يتعلق بالفقرة `3 ' نقترح حذف الجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين.
    En ce qui concerne l'élément 2, nous proposons de supprimer le mot < < aiguës > > pour les raisons que nous avons déjà exposées précédemment. UN فيما يتعلق بالركن 2، نقترح حذف لفظتي " شديدا " و " شديدة " للأسباب الموضحة في التعليق السابق.
    nous proposons de supprimer l'élément 4, qui est redondant. UN نقترح حذف الركن 4 لأنه يؤدي إلى تكرار.
    Par conséquent, nous proposons de supprimer l'élément 3 qui vise l'intention d'attaquer ces personnes et non l'intention de diriger ces attaques, comme l'établit spécifiquement cette disposition. UN وبالتالي نقترح حذف الركن 3 لأنه يشير إلى تعمد مهاجمة هؤلاء الأشخاص وليس إلى تعمد توجيه تلك الهجمات، على نحو ما يقضي به هذا الحكم على وجه التحديد.
    nous proposons de supprimer l'élément 4 car il est redondant. UN نقترح حذف الركن 4 لأنه لا داعي له.
    En ce qui concerne l'élément 2, nous proposons de supprimer le mot < < particulière > > qui est déjà couvert par les mots < < à une > > et ajouter l'expression < < sans leur consentement > > . UN فيما يتعلق بالركن 2، نقترح حذف لفظة " معينة " لأن لفظة " لتجربة " تشمل هذا المعنى مع إضافة عبارة " بدون علمه " .
    nous proposons de supprimer, dans l'élément 3, le membre de phrase < < et l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant ce statut > > , car ce point est déjà traité dans la troisième partie relative aux principes généraux du droit pénal, à l'article 32. UN فيما يتعلق بالركن 3 نقترح حذف عبارة " وأن يكون المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت تلك الحماية " ، لأن هذه المسألة ينظمها الباب الثالث المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي في المادة 32.
    En ce qui concerne l'élément 2, nous proposons de supprimer le mot < < libre > > . UN فيما يتعلق بالركن 2 نقترح حذف لفظة " حقيقة " .
    Pour l'élément 3, nous proposons de supprimer le membre de phrase < < et l'accusé avait connaissance des éléments de fait établissant ce statut > > car cette notion relève de la partie III relative aux principes généraux du droit pénal, article 32. UN فيما يتعلق بالركن 3 نقترح حذف عبارة " وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نشأ عنها هذا الوضع " ، لأن هذه المسألة ينظمها الباب الثالث المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي، في المادة 32.
    Pour l'élément 4, nous proposons de supprimer le membre de phrase < < et l'accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut > > car cette notion relève de la partie III relative aux principes généraux du droit pénal, article 32. UN وفيما يتعلق بالركن 4 نقترح حذف عبارة " وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نشأ عنها هذا الوضع " ، لأن هذه المسألة ينظمها الباب الثالث المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي، في المادة 32.
    Pour l'élément 2, nous proposons de supprimer le mot < < graves > > car l'appréciation du seuil de douleur ou de souffrance est arbitraire et doit se faire grâce aux meilleurs moyens d'établissement de la preuve dont dispose le juge lors du procès. UN فيما يتعلق بالركن 2 نقترح حذف لفظة " شديدتين " ، لأن النقطة التي يبدأ عندها الألم أو المعاناة هي مسألة تقديرية يجب تحديدها باستخدام أفضل وسائل الإثبات الطبية المتاحة للقاضي وقت المحاكمة.
    Pour l'élément 3, nous proposons de supprimer le membre de phrase < < et l'accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut > > car cette notion relève de la partie III relative aux principes généraux du droit pénal, article 32. UN وفيما يتعلق بالركن 3 نقترح حذف عبارة " وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي نشأ عنها هذا الوضع " ، لأن هذه المسألة ينظمها الباب الثالث المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي، في المادة 32.
    nous proposons de supprimer ce paragraphe. UN ونقترح حذف هذه الفقرة.
    nous proposons de supprimer ce paragraphe. UN ونقترح حذف هذه الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus