Nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. | UN | إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
Nous savons qu'ils ont été arrêtés, mais nous ne savons pas s'ils sont encore détenus ou s'ils ont été libérés. | UN | نحن نعلم أنه تم اعتقالهم ولكن لا نعلم أين هم وما إذا كانوا ما زالوا تحت الاحتجاز أو أنه قد أطلق سراحهم. |
Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. | UN | إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين. |
Nous savons qu'il faudra surmonter de nombreux obstacles, ce qui ne sera pas aisé. | UN | وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا. |
Nous savons qu'un jour, nous serons enfin libres et que nous serons au pouvoir en Afrique du Sud, mais voulons-nous pour autant vivre l'enfer qui est le vôtre actuellement ? | Open Subtitles | نحن نعرف بأن يومًا آخر و سنكون أحراراً، ونحن سنضع قوانين دولتنا. ولكن نحن لا نريد أن نعيش في نفس الجحيم كما نعيش الآن. |
Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. | UN | ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل. |
Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. | UN | 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية، وبأن المجتمعات الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان. |
Nous savons qu'afin d'opérer un changement durable il nous faut faire davantage. | UN | ونعلم أنه بغية إحداث تغيير مستدام، لا بد من الاضطلاع بالمزيد من العمل. |
Nous savons qu'une femme sur trois sera confrontée à la violence dans sa vie. | UN | وما زلنا نعلم أن امرأة من أصل ثلاثة ستتعرض للعنف في حياتها. |
Nous savons qu'une action collective efficace est dans l'intérêt national à long terme de chaque pays. | UN | إننا نعلم أن الإجراء الفعال والجماعي هو للمصلحة الوطنية لكل بلد على المدى البعيد. |
Nous savons qu'il n'a pas été facile, du moins pour certains États qui ont voté pour la résolution, d'adopter cette attitude positive. | UN | نحن نعلم جيدا أن هذا الموقف اﻹيجابي، على اﻷقل بالنسبة لبعض الدول التي صوتت مع القرار، لم يكن باﻷمر السهل. |
Nous savons qu'il a fait preuve de la meilleure volonté, et nous pensons par conséquent que le Président Bush ne devrait pas abandonner cette initiative. | UN | نحن نعلم أنه قام بذلك بنية صادقة ولذلك، نعتقد أنه لا ينبغي للرئيس بوش أن يعدل عن دعم ذلك الاقتراح. |
Nous savons qu'une solution peut être trouvée au conflit qui existe au Guatemala, et nous sommes convaincus que les parties sauront la trouver. | UN | إننا نعرف أن هنــــاك حلا للصراع في غواتيمالا، ونحن واثقون بأن الطرفيـــن سيتمكنان من إيجاده وهذه هي رغبة المجتمع الدولــــي وأمل شعب غواتيمالا وشعب فنزويلا صديقه. |
Nous savons qu'il faudra consentir un effort supplémentaire pour sortir du cercle infernal de la malnutrition, de la mauvaise santé, d'une scolarisation insuffisante et du manque d'opportunités. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
Nous savons qu'à ce niveau, ni la rhétorique ni le populisme ne servent à quoi que ce soit. | UN | نحن نعرف أنه في هذه المرحلة لا الخطابة ولا الشعبوية يمكنهما المساعدة. |
Nous savons qu'elle est capable de rien de moins que de grandes choses. | UN | ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة. |
Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. | UN | 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة. |
C'est par principe que nous souhaitions que la composition du Conseil soit solide et fiable, et c'est un principe dont Nous savons qu'il est partagé par beaucoup d'autres ici. | UN | وموقفنا بشأن ضرورة أن تكون هناك عضوية قوية موثوقة موقف يقوم على المبدأ، ونعلم أنه موقف يتشاطره آخرون هنا اليوم. |
Nous savons qu'aujourd'hui, cette pratique a été pour ainsi dire abandonnée. | UN | ونحن ندرك أنه تم وقف تلك الممارسة إلى حد كبير. |
Toutefois, Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir. | UN | ومع ذلك، نحن ندرك أن أمامنا طريقا طويلا. |
Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. | UN | وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء. |
Nous savons qu'il faut mener une action internationale concertée en faveur des réfugiés. | UN | ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين. |
On doit juste lui parler. Nous savons qu'il est en ville. | Open Subtitles | إننا نُحاول الوصول إليه، فإننا نعلم أنّه في المدينة. |
Or, Nous savons qu'il y a de nombreux précédents et que notre intervention n'aurait nullement contrevenu aux règlements. | UN | ونحن نعلم بأن هناك العديد من السوابق بل أن ذلك لا يتعارض مع اللوائح بأي حال من الأحوال. |