"nous savons qu'" - Translation from French to Arabic

    • نعلم أن
        
    • نحن نعلم
        
    • إننا نعرف أن
        
    • وندرك أن
        
    • نحن نعرف
        
    • ونحن نعلم
        
    • ونسلم بأن
        
    • ونعلم أنه
        
    • ونحن ندرك أنه
        
    • نعلم أنه
        
    • نحن ندرك أن
        
    • وندرك أنه
        
    • ونعلم أن
        
    • نعلم أنّه
        
    • نعلم بأن
        
    Nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. UN إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة.
    Nous savons qu'ils ont été arrêtés, mais nous ne savons pas s'ils sont encore détenus ou s'ils ont été libérés. UN نحن نعلم أنه تم اعتقالهم ولكن لا نعلم أين هم وما إذا كانوا ما زالوا تحت الاحتجاز أو أنه قد أطلق سراحهم.
    Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. UN إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين.
    Nous savons qu'il faudra surmonter de nombreux obstacles, ce qui ne sera pas aisé. UN وندرك أن عقبات كثيرة سيتحتم التغلب عليها، الأمر الذي لن يكون سهلا.
    Nous savons qu'un jour, nous serons enfin libres et que nous serons au pouvoir en Afrique du Sud, mais voulons-nous pour autant vivre l'enfer qui est le vôtre actuellement ? Open Subtitles نحن نعرف بأن يومًا آخر و سنكون أحراراً، ونحن سنضع قوانين دولتنا. ولكن نحن لا نريد أن نعيش في نفس الجحيم كما نعيش الآن.
    Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. UN ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل.
    Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. UN 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية، وبأن المجتمعات الريفية تضطلع بدور هام في التنمية الاقتصادية للعديد من البلدان.
    Nous savons qu'afin d'opérer un changement durable il nous faut faire davantage. UN ونعلم أنه بغية إحداث تغيير مستدام، لا بد من الاضطلاع بالمزيد من العمل.
    Nous savons qu'une femme sur trois sera confrontée à la violence dans sa vie. UN وما زلنا نعلم أن امرأة من أصل ثلاثة ستتعرض للعنف في حياتها.
    Nous savons qu'une action collective efficace est dans l'intérêt national à long terme de chaque pays. UN إننا نعلم أن الإجراء الفعال والجماعي هو للمصلحة الوطنية لكل بلد على المدى البعيد.
    Nous savons qu'il n'a pas été facile, du moins pour certains États qui ont voté pour la résolution, d'adopter cette attitude positive. UN نحن نعلم جيدا أن هذا الموقف اﻹيجابي، على اﻷقل بالنسبة لبعض الدول التي صوتت مع القرار، لم يكن باﻷمر السهل.
    Nous savons qu'il a fait preuve de la meilleure volonté, et nous pensons par conséquent que le Président Bush ne devrait pas abandonner cette initiative. UN نحن نعلم أنه قام بذلك بنية صادقة ولذلك، نعتقد أنه لا ينبغي للرئيس بوش أن يعدل عن دعم ذلك الاقتراح.
    Nous savons qu'une solution peut être trouvée au conflit qui existe au Guatemala, et nous sommes convaincus que les parties sauront la trouver. UN إننا نعرف أن هنــــاك حلا للصراع في غواتيمالا، ونحن واثقون بأن الطرفيـــن سيتمكنان من إيجاده وهذه هي رغبة المجتمع الدولــــي وأمل شعب غواتيمالا وشعب فنزويلا صديقه.
    Nous savons qu'il faudra consentir un effort supplémentaire pour sortir du cercle infernal de la malnutrition, de la mauvaise santé, d'une scolarisation insuffisante et du manque d'opportunités. UN وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص.
    Nous savons qu'à ce niveau, ni la rhétorique ni le populisme ne servent à quoi que ce soit. UN نحن نعرف أنه في هذه المرحلة لا الخطابة ولا الشعبوية يمكنهما المساعدة.
    Nous savons qu'elle est capable de rien de moins que de grandes choses. UN ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة.
    Nous savons qu'une grande partie des pauvres du monde vit dans les zones rurales et que les populations rurales jouent un rôle important dans le développement économique de nombreux pays. UN 109 - ونسلم بأن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في المناطق الريفية وبأن المجتمعات الريفية تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية لبلدان عديدة.
    C'est par principe que nous souhaitions que la composition du Conseil soit solide et fiable, et c'est un principe dont Nous savons qu'il est partagé par beaucoup d'autres ici. UN وموقفنا بشأن ضرورة أن تكون هناك عضوية قوية موثوقة موقف يقوم على المبدأ، ونعلم أنه موقف يتشاطره آخرون هنا اليوم.
    Nous savons qu'aujourd'hui, cette pratique a été pour ainsi dire abandonnée. UN ونحن ندرك أنه تم وقف تلك الممارسة إلى حد كبير.
    Toutefois, Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir. UN ومع ذلك، نحن ندرك أن أمامنا طريقا طويلا.
    Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. UN وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء.
    Nous savons qu'il faut mener une action internationale concertée en faveur des réfugiés. UN ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين.
    On doit juste lui parler. Nous savons qu'il est en ville. Open Subtitles إننا نُحاول الوصول إليه، فإننا نعلم أنّه في المدينة.
    Or, Nous savons qu'il y a de nombreux précédents et que notre intervention n'aurait nullement contrevenu aux règlements. UN ونحن نعلم بأن هناك العديد من السوابق بل أن ذلك لا يتعارض مع اللوائح بأي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more