nous sommes d'avis que la tâche essentielle est maintenant de mettre en oeuvre les résolutions pertinentes et remplir les engagements déjà contractés. | UN | ونحن نرى أن المهمة اﻷساسية اﻵن تتمثل في تنفيذ القرارات ذات الصلة، والوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها من قبل. |
nous sommes d'avis qu'il convient de placer l'accent sur la responsabilité des États du pavillon à cet égard. | UN | ونحن نرى أن التركيز الحالي ينبغي أن يكون على التشديد على مسؤولية دول العلم في هذا الصدد. |
nous sommes d'avis que des pays comme l'Allemagne et le Japon devraient être invités à assumer des responsabilités de membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وفي رأينا أنه يتعين دعوة بلدان، مثل ألمانيا واليابان، للقيام بمسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
Par ailleurs, nous sommes d'avis que toute délégation de pouvoirs doit aller de pair avec la mise en place un mécanisme transparent de responsabilités. | UN | وبالنسبة لتفويض السلطة فإننا نرى ضرورة عمل آلية مساءلة واضحة. |
nous sommes d'avis que c'est un dialogue constructif, et non l'ostracisme et les sanctions, qui permettra de donner l'élan nécessaire aux efforts de notre gouvernement. | UN | ونحن نعتقد أن الانخراط البناء، وليس العزلة والعقوبات، هو ما يعطي قوة دفع لجهود حكومتنا الشاملة. |
nous sommes d'avis que cet élargissement devrait refléter la représentation géographique équitable de tous les groupes régionaux afin d'accroître l'efficacité et le niveau d'efficience de l'Organisation et de parvenir à un équilibre au sein du Conseil afin que la composition de ses membres soit représentative des différentes cultures du monde. | UN | وإننا نرى ضرورة أن يعكس هذا التطور التمثيل الجغرافي العادل لجميع المجموعات اﻹقليمية ﻷجل رفع كفاءة عمل المنظمة الدولية وتحقيق التوازن بين الدول في المجلس، وبما يستوعب مختلف الثقافات والحضارات. |
De même, et c'est peut-être encore plus important, nous sommes d'avis que l'évolution de la situation aurait encore besoin de faire l'objet d'une surveillance internationale. | UN | وبالمثل، وربما من اﻷهم، إننا نعتقد أن هناك حاجة مستمرة الى رصد دولي للتطورات المتصلة بهذه الحالة. |
nous sommes d'avis qu'il gagnerait à faire l'objet d'une supervision intergouvernementale, notamment en ce qui concerne ses principes, sa portée et ses objectifs. | UN | ونحن نرى أن هذه العملية يمكن أن تستفيد من الإشراف الحكومي الدولي، لا سيما بالنسبة لمبادئها ونطاقها وأهدافها. |
nous sommes d'avis que la résolution sur le Golan syrien contient des références géographiques qui pourraient saper le processus des négociations bilatérales. | UN | ونحن نرى أن القرار بشأن الجولان السوري يتضمن إشارات جغرافية يمكن أن تقوض عملية المفاوضات الثنائية. |
nous sommes d'avis que toute escalade de la tension risque d'entraîner des conséquences très graves. | UN | ونحن نرى أن أي مزيد من تصعيد حدة التوتر من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة. |
nous sommes d'avis que cette question devrait être réglée par les Nations Unies par la voie politique. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي حل هذه المسألة بالوسائل السياسية عن طريق الأمم المتحدة. |
nous sommes d'avis qu'aucune condition ni limitation ne doit être apportée au droit des peuples à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال. |
nous sommes d'avis que les dispositions de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ne font pas obstacle à la traduction en justice des responsables d'actes de terrorisme. | UN | وفي رأينا أن أحكام اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين لا تمثل عقبة أمام تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية للمحاكمة. |
Par conséquent, nous sommes d'avis que l'efficacité et la transparence peuvent et doivent être encouragées simultanément au sein de l'ONU. | UN | ولذا، فإننا نرى أنه يمكن بل وينبغي متابعة الكفاءة والشفافية بصورة مترادفة داخل اﻷمم المتحدة. |
Tout en restant attachés à la recherche de la paix et de la sécurité internationales, nous sommes d'avis que toute opération de maintien de la paix doit s'inscrire dans un cadre précis défini par le Conseil de sécurité. | UN | ولئن كنا نواصل التزامنا بالسعي لتحقيق السلم واﻷمن الدوليين، فإننا نرى أن أية عملية لصون السلم ينبغي أن تندرج في إطار دقيق يحدده مجلس اﻷمن. |
nous sommes d'avis qu'un plan clair et concret, assorti de délais, devrait être fixé pour apporter les augmentations nécessaires de l'aide publique au développement. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي وضع خطة واضحة وفعالة، وبحدود زمنية، للزيادات اللازمة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
nous sommes d'avis que la réalisation de ses objectifs et des Objectifs du Millénaire pour le développement est tributaire de l'appui que fourniront nos partenaires de développement. | UN | وإننا نرى أن تنفيذ أهدافها بنجاح، وأيضا الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية، منوطان بالدعم الذي سيقدمه شركاؤنا في التنمية. |
nous sommes d'avis que la MINUSTAH doit demeurer en Haïti le temps qu'il faudra pour garantir la sécurité et la stabilité des institutions. | UN | إننا نعتقد أن بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي يجب أن تبقى هناك لضمان أمن واستقرار المؤسسات الهايتية. |
nous sommes d'avis que les difficultés financières actuelles de l'Organisation des Nations Unies sont, dans une large mesure, un problème de trésorerie. | UN | في رأينا أن الصعوبات المالية الحالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة هي مشكلة سيولة نقدية الى حد كبير. |
nous sommes d'avis que ces activités dépassent le mandat du Conseil, qui a compétence pour examiner les menaces à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومن رأينا أن هذه الأنشطة تتجاوز ولاية المجلس الذي يناط به النظر في الأمن والتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
nous sommes d'avis que la coopération Sud-Sud est la meilleure stratégie capable de promouvoir un partenariat entre l'ASEAN et l'Afrique. | UN | ونؤمن بأن التعاون بين بلدان الجنوب هو أفضل استراتيجية لتعزيز الشراكة بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأفريقيا. |
nous sommes d'avis que les États-Unis ont encore le temps de réviser entièrement leur stratégie au Moyen-Orient. | UN | إننا نرى أن الوقت ما زال متاحاً وإن كان ضيقاً لقيام الولايات المتحدة بعملية مراجعة شاملة لاستراتيجيتها في الشرق الأوسط. |
nous sommes d'avis que celle-ci devrait se concentrer sur les moyens d'améliorer sa propre productivité de manière sensible. | UN | ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على الطرق الكفيلة بتحسين إنتاجيته بطرق مجدية. |
nous sommes d'avis qu'il est temps de remédier à la situation actuelle ayant privé depuis toujours le continent africain d'une présence permanente au Conseil de sécurité. | UN | إننا نؤمن أن الوقت قد حان لتصحيح الوضع القائم حيث تظل القارة الأفريقية محرومة من عضو دائم في مجلس الأمن. |
Deuxièmement, nous sommes d'avis qu'en dépit de son existence, le phénomène terroriste ne doit pas être traité par la guerre. | UN | أما المقولة الثانية التي نختلف معها فهي أننا نرى أنه حتى مع وجود ظاهرة الإرهاب فإن علاجها لا يتأتى بشن الحرب. |
Malgré ces progrès, nous sommes d'avis que le Processus de Kimberley traverse un moment critique de son existence. | UN | وبالرغم من عناصر التقدم هذه، فإننا نعتقد أن عملية كمبرليكيمبرلي تواجه لحظة حرجة من لحظات وجودها. |
nous sommes d'avis que le développement durable est essentiel pour assurer une paix permanente. | UN | وإننا نؤمن بأن التنمية المستدامة حاسمة الأهمية للسلام الدائم. |