nous soutenons aussi l'adoption d'un plan stratégique de trois ans visant à lutter contre ce phénomène. | UN | ونؤيد أيضا اعتماد خطة العمل الاستراتيجية التي مدتها ثلاث سنوات والتي تهدف إلى مكافحة تلك الآفة. |
nous soutenons aussi l'attention accordée par M. Eliasson à la nécessité d'un renforcement accru de la coordination à cet égard. | UN | ونؤيد أيضا السيد إلياسون فيما يتعلـــق بالحاجــة إلــى زيــادة تعزيــز التنسيـق في هذا الصدد. |
nous soutenons la recommandation n° 202 concernant les socles nationaux de protection sociale de l'Organisation internationale du Travail | UN | ونحن نؤيد التوصية رقم 202 التي أصدرتها منظمة العمل الدولية بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية. |
nous soutenons les travaux de la Commission du développement durable qui évalue les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du processus de Rio. | UN | وندعم أعمال اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ عملية ريو. |
nous soutenons l'argument selon lequel tout recours aux armes nucléaires est illégal en vertu du droit international. | UN | إننا نؤيد الحجة القائلة بأن أي استخدام لﻷسلحة النووية عمل غير مشروع وفقا للقانون الدولي. |
nous soutenons ces institutions en assumant un rôle de chef de file relativement aux crises qui affectent la région. | UN | ونحن ندعم اضطلاع هذه المؤسسات بدور قيادي في الأزمات في المنطقة. |
nous soutenons donc les aspirations des divers groupes régionaux qui souhaitent obtenir des sièges supplémentaires au Conseil si sa composition est élargie. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد تطلعات المجموعات اﻹقليمية المختلفة إلى الحصول على مقاعد إضافيــة فــي المجلس إذا ما وسعت عضويته. |
nous soutenons les efforts de reconstruction d'un Liban prospère et indépendant. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى تعمير لبنان مزدهرة ومستقلة. |
nous soutenons les efforts pour mettre en oeuvre le règlement en Angola. | UN | ونؤيد الجهود المبذولة لتنفيذ التسوية في أنغولا. |
nous soutenons la conclusion du Pacte de stabilité visant au développement de bonnes relations en Europe. | UN | ونؤيد إبرام اتفاق الاستقرار الذي يستهدف تعزيز العلاقات الطيبة في أوروبا. |
nous soutenons pleinement la création d'un tribunal international compétent pour juger les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. | UN | ونؤيد تمام التأييد إنشاء المحكمة الدولية للنظر في المزاعم المتعلقة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة. |
nous soutenons l'idée d'établir un registre international pour les matières fissiles. | UN | ونؤيد فكرة إنشاء سجل دولي للمواد الانشطارية. |
Nous sommes sensibles aux souffrances que la récente agression israélienne fait endurer au peuple libanais, souffrances que nous partageons, et nous soutenons les mesures que le Gouvernement libanais a prises à cet égard. | UN | إننا نتعاطف بشدة مع ما يعانيه اللبنانيون في وجه العدوان الاسرائيلي اﻷخير، ونشاطرهم هذه المعانـاة أيضا؛ ونحن نؤيد ما اتخذته الحكومة اللبنانية من خطوات في هذا الصدد. |
nous soutenons les efforts déployés par le Secrétaire général dans ce domaine. | UN | ونحن نؤيد جهود اﻷمين العام في هذا المجال. |
nous soutenons sans réserve les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
nous soutenons l'initiative des États-Unis tendant à ce qu'un sommet mondial sur la sécurité nucléaire soit organisé l'an prochain. | UN | وندعم مبادرة الولايات المتحدة لعقد اجتماع القمة العالمي للأمن النووي في العام القادم. |
nous soutenons pleinement le projet de résolution présenté par le Danemark. | UN | إننا نؤيد مشروع القرار الذي قدمته الدانمرك كل التأييد. |
nous soutenons le Gouvernement et le peuple cubains dans leurs efforts pour préserver leur indépendance nationale et leur souveraineté en tant qu'État. | UN | ونحن ندعم حكومة وشعب كوبا في سعيهما إلى حماية الاستقلال الوطني وسيادة الدولة. |
nous soutenons dans cette perspective l'initiative de l'Union européenne d'organiser un séminaire sur cette question. | UN | ونحن إذ نأخذ هذا في الاعتبار، فإننا نؤيد مبادرة الاتحاد الأوروبي لتنظيم حلقة دراسية بشأن المسألة. |
nous soutenons une présence plus efficace de l'ONU sur le terrain dans les pays en développement. | UN | وإننا نؤيد زيادة فعالية الوجود الميداني للأمم المتحدة في البلدان النامية. |
Premièrement, nous soutenons votre point de vue, Monsieur le Président, à savoir que c'est la session d'organisation qui doit prendre les décisions concernant l'organisation. | UN | فأولا، نحن نؤيد ملاحظتكم، سيدي، بأن الدورة التنظيمية يفترض فيها أن تتناول القرارات التنظيمية. |
nous soutenons les programmes d'éducation aux valeurs olympiques en Afrique, Asie, Amérique latine, dans les Caraïbes et en Océanie. | UN | وإننا ندعم التعليم القائم على مبادئ في أفريقيا، وفي آسيا، وفي أمريكا اللاتينية، وفي جزر البحر الكاريبي، وفي الأوقيانوس. |
nous soutenons les autres propositions du Secrétaire général en vue de restructurer ce Département et d'améliorer le contrôle des publications. | UN | ونعرب عن تأييدنا لمقترحات الأمين العام الأخرى بإعادة هيكلة الإدارة وتحسين الإشراف على المنشورات. |
À cette fin, nous soutenons activement le secrétariat provisoire et son programme de formation. | UN | ولهذا الغرض، فإننا ندعم دعماً فعلياً الأمانة المؤقتة في أنشطتها التدريبية. |
nous soutenons donc la mise en œuvre déterminée des recommandations contenues dans ce rapport du Secrétaire général ainsi que dans le rapport des cofacilitateurs. | UN | لذا، نحن ندعم جهداً ثابتاً في السعي إلى تنفيذ توصيات الأمين العام وتقرير الميسِّرين المشاركين. |
nous soutenons que les femmes et les filles ont été créées à l'image de Dieu comme partenaires égales des hommes. | UN | ونحن نساند النساء والفتيات باعتبار أنهن خلقن على صورة الرب ليكنّ شريكات مساويات لنظرائهن الذكور. |
nous soutenons fermement les efforts résolus déployés par la Russie, sous la conduite du Président Eltsine et de son gouvernement, en vue d'y introduire des réformes. | UN | كما أننا نؤيد تأييدا قويا الجهود اﻹصلاحية العازمة التي تقوم بها روسيا بقيادة الرئيس يلتسن وحكومته. |
La majorité des propositions que nous soutenons nécessitent des ressources financières supplémentaires. | UN | ومعظم المقترحات التي نؤيدها تتطلب موارد مالية إضافية. |