"nouveau contrat" - Traduction Français en Arabe

    • عقد جديد
        
    • العقد الجديد
        
    • عقداً جديداً
        
    • ترتيبات تعاقدية جديدة
        
    • للعقد الجديد
        
    • عقدا جديدا
        
    • عقود جديدة
        
    • عقد إيجار جديد
        
    • عقد العمل الجديد
        
    • عقودا جديدة
        
    • تجديد العقد
        
    • المتعاقد الجديد
        
    • الجديد المبرم
        
    § Le divorce irrévocable mineur, qui permet le remariage avec la femme divorcée, moyennant un nouveau contrat, à la fin du délai de viduité; UN بائن بينونة صغرى: وهو الذي يجوز فيه للزوج أن يتزوج بمن طلقها بموجب عقد جديد وذلك لانتهاء مدة عدتها؛
    Le nouveau contrat remplace également l'ancien système axé sur la quantité par un système de commandes fondé sur l'apport calorique. UN كما يحل عقد جديد ' ' قائم على السعرات الحرارية`` محل نظام الطلبات القديم ' ' القائم على الكمية``.
    On compte qu'un nouveau contrat sera signé d'ici à la fin de 1993. UN ومن المتوقع ابرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    Ce nouveau contrat doit se traduire par des engagements fermes et précis en matière de ressources financières et de transfert de technologies écologiquement rationnelles. UN وهذا العقد الجديد يجب أن يتجسد في التزامات قاطعة ومحددة بتقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Le nouveau contrat prévoit un ensemble adapté de services de soutien aux victimes adultes de traite récupérées en Irlande du Nord. UN ويوفر العقد الجديد حزمة دعم مصممة لضحايا الاتجار بالبشر الراشدين الذين جرت استعادتهم في أيرلندا الشمالية.
    Un nouveau contrat sera signé d'ici la fin de 1993 et on estime que les recettes tirées de l'opération devraient se maintenir au même niveau. UN ورغم أنه سيتم إبرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣، فمن المتوقع أن تظل الايرادات المتوقعة من هذه العملية عند نفس المستوى.
    Dans le cadre d'un nouveau contrat d'approvisionnement, les personnels militaires bénéficieront d'une alimentation de meilleure qualité accompagnée d'une diminution des coûts d'environ 30 %. UN وبموجب عقد جديد لتوريد الأغذية سوف يتمتع أفراد القوات بنوعية غذاء أفضل مع انخفاض التكاليف بنسبة 30 في المائة.
    La Mission a indiqué qu'elle était en pourparlers avec le fournisseur pour la signature d'un nouveau contrat. UN وأشارت البعثة إلى أنها كانت في طور التوقيع على عقد جديد مع المورد.
    Elle disait également qu'elle avait signé un nouveau contrat le 26 août 1993 pour achever le chantier du pylône de télécommunications. UN كما أفادت بأنه تم التوقيع على عقد جديد في ٦٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ ﻹنجاز مشروع برج الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Il a également démontré, en se référant aux clauses du contrat initial, qu'il ne pouvait pas résilier celui—ci, ni négocier un nouveau contrat avec un autre entrepreneur, sans encourir d'importants frais supplémentaires. UN وذكر أيضاً، باﻹشارة إلى شروط العقد اﻷصلي، أنه لم يكن قادراً على إنهاء العقد اﻷصلي أو على التفاوض على عقد جديد مع مقاول جديد دون تكبد تكاليف إضافية كبيرة.
    Cela signifie qu'il faut un nouveau contrat entre l'ONU et ses Membres. UN وهذا يعني إبرام عقد جديد بين الأمم المتحدة وأعضائها.
    L'entrepreneur s'est dit disposé à les poursuivre à condition qu'un nouveau contrat soit négocié, moyennant une modification du prix. UN وأعرب المقاول عن رغبته في مواصلة العمل، ولكنه اشترط أن لا يقوم بذلك إلا إذا تم التفاوض بشأن عقد جديد بسعر منقح.
    Un nouveau contrat pour le développement durable entre les milieux scientifiques UN العقد الجديد بين الأوساط العلمية والتكنولوجية والمجتمع بشأن التنمية المستدامة
    Le nouveau contrat était également plus économique que le contrat précédent. UN كما أن العقد الجديد كان أكثر فعالية من حيث التكلفة من العقد السابق.
    réalisées grâce au nouveau contrat : 4 805 026 dollars UN الوفورات المقدرة في إطار العقد الجديد: 026 805 4 دولارا
    Pelagonija a reçu le paiement du montant total qui lui était dû en vertu du nouveau contrat. UN وتلقت بيلاغونيا كامل المبلغ المستحق لها بموجب العقد الجديد.
    Il n'est en conséquence pas possible de savoir si les montants réclamés n'ont pas été récupérés ou ont pu être inclus dans le nouveau contrat. UN وبالتالي، لم يتسن التحقق مما إذا كانت المبالغ المطالب بها قد تم تعويضها أم أنها أُدرجت عوضا عن ذلك في العقد الجديد.
    Or, les conditions du nouveau contrat étaient moins intéressantes que celles du premier; UN وتبين أن العقد الجديد أكثر كلفة من العقد السابق.
    Ouais, elle a dit qu'un nouveau contrat était en chemin. Open Subtitles اجل قالت ان عقداً جديداً سيتم توقيعه قريباً
    Le Comité part du principe que tout nouveau contrat devra assurer la livraison en temps opportun de rations de qualité aux troupes sur le terrain. UN وتأمل اللجنة في أن تكفل أية ترتيبات تعاقدية جديدة تسليم حصص إعاشة ذات جودة عالية إلى القوات على الأرض في الوقت المناسب.
    Elle s'explique également par le relèvement du coût unitaire et journalier des rations, qui est passé, en vertu du nouveau contrat, de 7,30 dollars à 7,92 dollars. UN كما تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى ارتفاع الكلفة اليومية لحصص الإعاشة من 7.30 دولارات إلى 7.92 دولارات للشخص وفقاً للعقد الجديد لحصص الإعاشة.
    Le nouveau contrat conclu pour la fourniture de rations au personnel de la Force exige du fournisseur qu'il effectue des livraisons à l'échelon des bataillons. UN أبرمت البعثة عقدا جديدا لتوفير حصص الإعاشة يلزِم المتعاقدَ بتسليم حصص الإعاشة على مستوى الكتائب.
    S’il prend un congé de maladie ou un congé pour motif familial, cela est retenu contre lui au moment où il fait l’objet d’une évaluation en vue de l’octroi d’un nouveau contrat. UN وإذا ما أخذوا إجازة بسبب المرض أو حالات الطوارئ اﻷسرية فإنها تؤخذ ضدهم وقت تقييمهم لمنحهم عقود جديدة.
    - J'ai un nouveau contrat à examiner, et je veux faire les comptes de l'atelier de réparation. Open Subtitles -لا, لدي عقد إيجار جديد لأتحقق منه وأريد الإطلاع على تصاميم محل الإصلاحات
    Les dépenses supplémentaires afférentes au rengagement des membres du personnel concernés en vertu du nouveau contrat sont ainsi estimées, pour l'ensemble de l'année 2007, à 19,1 millions de dollars sur la base des données actuelles relatives à la situation matrimoniale et aux charges de famille des fonctionnaires. UN وبناء عليه، فإن إعادة تعيين الموظفين المعينين في إطار عقد العمل الجديد سيسفر بالنسبة للسنة 2007 بأكملها عن تكاليف إضافية تقدر بمبلغ 19.1 مليون دولار، استنادا إلى الأنماط الحالية للإعالة والحالة الاجتماعية للموظفين.
    Aucun nouveau contrat n'a été conclu en 2012. UN ولم تبرم الوكالة عقودا جديدة في عام 2012.
    Une enquête sur la satisfaction des utilisateurs a été effectuée en 1999 et une nouvelle enquête est prévue avant le renouvellement du contrat ou la publication d'un appel d'offres pour un nouveau contrat. UN وقد أجريت دراسة عن ارتياح المستخدمين في عام 1999 وستجرى دراسة جديدة قبل تجديد العقد أو إصدار طلب لاقتراح عقد جديد.
    Or, le nouveau contrat prévoit un montant unique de 90 000 dollars pour le déploiement des trois hélicoptères, soit 30 000 dollars par hélicoptère. UN واتفاق الرحلات الخاصة مع المتعاقد الجديد قد نص، مع هذا، على تكلفة ﻹحضار الطائرات تبلغ ٠٠٠ ٩٠ دولار تسدد مرة واحدة فيما يتعلق بثلاث طائرات هليكوبتر، أي بمعدل ٠٠٠ ٣٠ دولار لكل طائرة.
    Un accord de prestation de service, fixant les objectifs de résultat à atteindre, a été incorporé au nouveau contrat conclu par l'Office des Nations Unies à Vienne (ONUV) avec l'agence de voyage. UN وأُدرج أيضا اتفاق بشأن مستوى الخدمات، يحدد أهدافا للأداء يتعين التقيد بها، في العقد الجديد المبرم مع وكالة السفر العاملة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus