"nouveaux etats" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الجديدة
        
    • دول جديدة
        
    • الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا
        
    • دولا اضافية
        
    • لﻷعضاء الجدد
        
    • بالدول الجديدة
        
    • الدول حديثة
        
    Des mouvements secondaires qui auraient pu menacer encore le tissu social fragile de ces nouveaux Etats ont également été évités. UN ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث.
    Il fallait concilier l'autodétermination et la nécessité où se trouvaient les nouveaux Etats de construire la nation et d'établir leur stabilité intérieure. UN ويلزم تحقيق التوازن في تقرير المصير مقابل حاجة الدول الجديدة الى بناء قوميتها وإقامة استقرارها الداخلي.
    Les choses sont encore compliquées par le fait que peu de ressortissants des nouveaux Etats ont également gardé la nationalité française. UN وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا.
    Enfin, ma délégation se réjouit de la présence parmi nous des nouveaux Etats dont l'admission renforce l'universalité de notre organisation. UN وأخيرا، فإن وفدي يرحب بوجود دول جديدة بيننا، فقبولها في العضوية انما يعزز الطابع العالمي لمنظمتنا.
    A part la Slovénie, les nouveaux Etats qui faisaient partie de l'ancienne Yougoslavie se sont trouvés dans une situation d'exception de facto au moment de leur transition vers l'indépendance. UN وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال.
    2. Note avec satisfaction que de nouveaux Etats ont signé, ratifié ou accepté la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination1, qui a été ouverte à la signature à New York le 10 avril 1981, ou ont adhéré à cette convention; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن دولا اضافية قد وقعت أو صدقت على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)١(، التي فتح باب التوقيع عليها في نيويورك في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٨١، أو وافقت عليها أو انضمت اليها؛
    Je tiens à assurer ces nouveaux Etats Membres que mon gouvernement est prêt à leur tendre la main de l'amitié et de la coopération alors que nous oeuvrons ensemble pour faire avancer la cause de la paix mondiale et du développement humain. UN وأود أن أؤكد لهذه الدول الجديدة اﻷعضاء استعداد حكومتي لمد يد الصداقة والتعاون ونحن نعمل سويا من أجل النهوض بقضية السلم العالمي والتنمية البشرية.
    Nous comprenons les nouvelles obligations des grands pays confrontés au chômage - à la réduction de la productivité et au soutien de nouveaux Etats nés de la décomposition du bloc de l'Est. UN إننا نتفهم الالتزامات الجديدة للدول الكبرى التي تواجهها البطالة والانتاج المتدني، والحاجة إلى دعم الدول الجديدة المتولدة عن تفكك الكتلة الشرقية.
    Il semble clair que la formulation de principes directeurs et critères minimaux uniformes à l'intention des nouveaux Etats qui légifèrent en la matière revêtirait une grande importance, tant par l'aide qu'elle apporterait aux législateurs que par sa contribution à la protection des droits de l'homme. UN ومن الواضح أن صياغة مبادئ توجيهية ومعايير دنيا موحدة ﻷجل الدول الجديدة التي تضع تشريعات في هذا المجال تكتسي أهمية كبرى سواء من حيث ما تقدمه من مساعدة للمشرعين أو من حيث مساهمتها في حماية حقوق اﻹنسان.
    Nombre de nouveaux Etats s'étaient joints à cette occasion aux nations libres du monde, insufflant, par la diversité de leurs richesses culturelles, un plus grand sentiment de complétude à la conscience humanitaire internationale. UN وفي تلك المناسبة انضمت مجموعة كبيرة من الدول الجديدة إلى ركب أمم العالم الحرة، وتوسعت بثرواتها الثقافية الهائلة وعي المجتمع الدولي للقضايا اﻹنسانية.
    La création de nouveaux Etats ou leur restauration peut s'accompagner d'une incapacité de faire face aux mouvements ou aux retours des réfugiés, ou d'assurer le respect de la primauté du droit. UN ويمكن أن يصاحب إنشاء الدول الجديدة أو إصلاحها نقص في القدرة على مواجهة تدفقات اللاجئين أو عودتهم وضمان احترام سلطان القانون.
    De même, l'accession massive de nouveaux Etats à l'indépendance et la globalisation croissante des relations internationales ont rendu les négociations sur le désarmement toujours plus complexes, toujours plus difficiles. UN وبالمثل أدى حصول عدد كبير من الدول الجديدة على استقلالها، وتزايد الطابع العالمي للعلاقات الدولية، إلى تزايد تعقيد وصعوبة محادثات نزع السلاح.
    Il est inutile de rappeler que, ces dernières années, la vie internationale a connu des changements importants qui supposent une modification profonde des fondements de la société internationale, telle qu'elle se présentait en 1945, en raison de l'apparition tant de nouveaux Etats que de nouvelles réalités politiques, économiques et sociales. UN من الواضح في السنوات اﻷخيرة أنه قد حصلت تغيرات ذات أهمية كبرى في الحياة الدولية تتطلب القيام بتغيرات عميقة في الفرضيات اﻷساسية للمجتمع الدولي كما صيغت في عام ١٩٤٥، وذلك لظهور العديد من الدول الجديدة والحقائق السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجديدة.
    Il s'agit là d'un aspect important que nous devons garder à l'esprit au moment de la création de nouveaux Etats sur de nouvelles bases juridiques. UN وهذا جانب هام، وينبغي ألا يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد.
    En outre, le large nombre de nouveaux Etats admis à cette organisation en a rendu la composition quasi universelle. UN إلى جانب ذلك، نتج من انضمام دول جديدة كثيرة إلى هذه المنظمة العظيمة اكتساب عضويتها صفة العالمية الكاملة تقريبا.
    L'admission de nouveaux Etats en cette communauté des nations est conforme au principe d'universalité que nous chérissons tant. UN إن قبول دول جديدة في مجموعة اﻷمم يعد إعلاء لمبدأ العالمية الذي نعتز به أيما اعزاز.
    A part la Slovénie, les nouveaux Etats qui faisaient partie de l'ancienne Yougoslavie se sont trouvés dans une situation d'exception de facto au moment de leur transition vers l'indépendance. UN وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال.
    A part la Slovénie, les nouveaux Etats qui faisaient partie de l'ancienne Yougoslavie se sont trouvés dans une situation d'exception de facto au moment de leur transition vers l'indépendance. UN وباستثناء سلوفينيا، فإن الدولتين اﻷخريين الناشئتين حديثا اللتين كانتا تشكلان جزءا من يوغوسلافيا السابقة، وجدتـا نفسيهما في حالة طـوارئ بحكـم الواقـع لحظة انتقالهما إلى الاستقلال.
    2. Note avec satisfaction que de nouveaux Etats ont signé, ratifié ou accepté la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination6, qui a été ouverte à la signature à New York le 10 avril 1981, ou y ont adhéré; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن دولا اضافية قد وقعت أو صدقت على اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر)٦(، التي فتح باب التوقيع عليها في نيويورك في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٨١، أو وافقت عليها أو انضمت اليها؛
    Pour sa part, ma délégation est prête à accepter que, à titre provisoire et pour autant que les autres délégations l'acceptent aussi, la décision d'admettre de nouveaux Etats à la qualité de membre soit prise maintenant mais ne prenne effet qu'au moment opportun. UN وفيما يخص وفدنا، فيمكننا أن نوافق على اقتراح اتخاذ القرار اﻵن، على أن تكون العضوية الفعلية لﻷعضاء الجدد سارية المفعول في تاريخ لاحق مناسب، وذلك كإجراء مؤقت، إذا كان مقبولا أيضا لدى أعضاء المؤتمر اﻵخرين.
    Je saisis également cette heureuse occasion pour souhaiter la bienvenue parmi nous aux nouveaux Etats qui se sont joints à l'Organisation. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالدول الجديدة التي انضمت الى منظمتنا.
    16. Sur le cinquième point, l'apatridie, le Président avance qu'un " plan d'action " mondial pour réduire l'apatridie serait opportun et souhaitable et souligne combien il est important d'aider les nouveaux Etats indépendants à éviter ou contenir ce problème. UN ٦١- وفيما يتعلق بالقضية الخامسة، ألا وهي انعدام الجنسية، قال الرئيس إن إعداد `خطة عمل` شاملة للحد من حالات انعدام الجنسية قد أصبح اﻵن أمراً لازماً ومستحباً على السواء، وشدد على أهمية مساعدة الدول حديثة الاستقلال في تجنب الوقوع في هذه المشكلة أو في التخفيف من حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus