Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. | UN | وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف. |
Toutefois, selon elle, ces nouvelles dispositions ne sont pas appliquées dans la pratique. | UN | بيد أنها تدعي أن تلك الأحكام الجديدة لا تُنفَذ على أرض الواقع. |
Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. | UN | ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة. |
Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة. |
Les nouvelles dispositions sont exposées ci-après. | UN | وتتمثل مرتكزات هذه الترتيبات الجديدة فيما يلي: |
Les nouvelles dispositions sont entrées en vigueur le 8 juin 2002. | UN | ودخلت القواعد الجديدة حيز النفاذ في 8 حزيران/يونيه 2002. |
La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. | UN | ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي. |
Voici certaines des nouvelles dispositions contenues dans le dispositif du projet de résolution A/65/L.38. | UN | وفي منطوق مشروع القرار A/65/L.38، فإن المشروع يتضمن الأحكام الجديدة التالية. |
Les nouvelles dispositions générales de la sixième partie doivent aussi être saluées, particulièrement aux articles 64, 65 et 66. | UN | كما أن الأحكام الجديدة الواردة في الباب السادس تشكل تطورا إيجابيا، ولا سيما مشاريع المواد 64 و 65 و 66. |
S'agissant de l'établissement de fichiers de candidats présélectionnés, ces nouvelles dispositions prévoient : | UN | وتنص الأحكام الجديدة المتعلقة بإعداد قوائم المرشحين على ما يلي: |
Nous sommes d'avis que les nouvelles dispositions aideront les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à mieux assurer la protection de ces écosystèmes précieux et les espèces de poissons associées. | UN | كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية. |
Les nouvelles dispositions de la loi prévoient plusieurs ajustements suggérés par les coopératives. | UN | وتشتمل الأحكام الجديدة في القانون على عدد من التعديلات اقترحتها التعاونيات. |
Ce projet énonce de nouvelles dispositions concernant le financement du terrorisme. | UN | وتشتمل هذه الوثيقة على أحكام جديدة تتعلق بتمويل الإرهاب. |
En fonction de la manière dont on définit ces termes, il sera peut-être nécessaire pour le Japon d'adopter de nouvelles dispositions pour mettre sa législation en conformité avec la convention. | UN | وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية. |
Les nouvelles dispositions concernaient le processus d'établissement et d'approbation du budget du Centre par les deux organismes de tutelle. | UN | وتتعلق الترتيبات الجديدة بعملية صياغة واعتماد ميزانية المركز من جانب المنظمتين الأم اللتين يتبعهما. |
Les nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de leur adoption. | UN | وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها. |
Les activités de formation et d'information ont focalisé l'attention sur les nouvelles dispositions régissant l'étude des salaires énoncées dans la loi sur l'égalité des chances. | UN | ويركز التدريب والمعلومات بوجه خاص على القواعد الجديدة لاستقصاء الأجور الواردة في قانون تكافؤ الفرص. |
22. Décide également de rester saisi de la question et d'examiner les nouvelles dispositions appropriées qui devront être prises. | UN | 22- يقرر أيضاً أن يبقي المسألة قيد نظره وأن ينظر فيما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية مناسبة. |
Les arrangements opérationnels en vigueur ne doivent pas être modifiés tant que le détail des nouvelles dispositions envisagées n'aura pas été communiqué aux États Membres. | UN | وقال إن الترتيبات التشغيلية الجارية يجب ألا تتغير ريثما يجري إبلاغ الدول الأعضاء بكافة تفاصيل الترتيب الجديد. |
La CSCE élabore de nouvelles dispositions pour mieux répondre à ces problèmes et s'opposer à l'abus de la force à l'extérieur aussi bien qu'à l'intérieur. | UN | والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا. |
Pour cette raison et aussi en réponse à d'autres considérations de sécurité, elle a pris récemment de nouvelles dispositions pour protéger son personnel et ses biens. | UN | ومراعاةً لهذا الأمر ولمخاوف أخرى ذات صلة بالأمن والسلامة، اتخذت مؤخرا تدابير إضافية لحماية موظفي اللجنة وممتلكاتها. |
Adopter de nouvelles dispositions visant à renforcer le rôle des représentants en matière de sécurité sur le lieu de travail; | UN | :: وضع أحكام إضافية تدعم دور ممثلي السلامة في مكان العمل؛ |
Il faut ajouter au règlement financier et au règlement du personnel de nouvelles dispositions concernant la délégation de pouvoirs, en particulier dans le domaine de l'exécution des programmes. | UN | وينبغي توسيع النظام المالي والقواعد المالية والنظامين الأساسي والإداري للموظفين لتشمل أحكاماً إضافية تتعلق بتفويض السلطة، وبخاصة في مجال أداء البرامج. |
Aux termes de nouvelles dispositions spéciales relatives à l'indemnisation des Bédouins qui acceptent de s'installer dans des villes ou des villages reconnus, ils se verront attribuer gratuitement des terres dans les nouveaux villages. | UN | وبموجب ترتيب جديد خاص وضع لتعويض البدو الذين ينتقلون إلى مدن أو قرى معترف بها، لن يُطلب من البدو دفع قيمة الأراضي في القرية الجديدة. |
Le Conseil de sécurité devrait adopter une déclaration de son président sur ces nouvelles dispositions, qui serait annexée au Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ينبغي أن يعتمد مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا جديدا بشأن هذه التدابير الجديدة التي ينبغي إرفاقها بالنظام الداخلي المؤقت. |
Les nouvelles dispositions tiennent compte des principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل. |
Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de dispositions particulières du texte de négociation et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à la session suivante. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية. |
Sa mise en place prendra du temps et nécessitera l'adoption de nouvelles dispositions législatives. | UN | وسيستغرق إنشاء الوزارة الجديدة بعض الوقت، خاصة وأن الأمر سيقتضي إصدار تشريع جديد. |