ويكيبيديا

    "nouvelles dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الجديدة
        
    • أحكام جديدة
        
    • الترتيبات الجديدة
        
    • القواعد الجديدة
        
    • خطوات إضافية
        
    • الترتيب الجديد
        
    • ترتيبات جديدة
        
    • تدابير إضافية
        
    • أحكام إضافية
        
    • أحكاماً إضافية
        
    • ترتيب جديد
        
    • التدابير الجديدة
        
    • الحكم الجديد
        
    • نصوص جديدة
        
    • تشريع جديد
        
    Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    Toutefois, selon elle, ces nouvelles dispositions ne sont pas appliquées dans la pratique. UN بيد أنها تدعي أن تلك الأحكام الجديدة لا تُنفَذ على أرض الواقع.
    Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. UN ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    Certaines délégations ont émis des réserves sur des dispositions particulières et se sont réservées le droit de présenter de nouvelles dispositions à la prochaine session. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
    Les nouvelles dispositions sont exposées ci-après. UN وتتمثل مرتكزات هذه الترتيبات الجديدة فيما يلي:
    Les nouvelles dispositions sont entrées en vigueur le 8 juin 2002. UN ودخلت القواعد الجديدة حيز النفاذ في 8 حزيران/يونيه 2002.
    La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. UN ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي.
    Voici certaines des nouvelles dispositions contenues dans le dispositif du projet de résolution A/65/L.38. UN وفي منطوق مشروع القرار A/65/L.38، فإن المشروع يتضمن الأحكام الجديدة التالية.
    Les nouvelles dispositions générales de la sixième partie doivent aussi être saluées, particulièrement aux articles 64, 65 et 66. UN كما أن الأحكام الجديدة الواردة في الباب السادس تشكل تطورا إيجابيا، ولا سيما مشاريع المواد 64 و 65 و 66.
    S'agissant de l'établissement de fichiers de candidats présélectionnés, ces nouvelles dispositions prévoient : UN وتنص الأحكام الجديدة المتعلقة بإعداد قوائم المرشحين على ما يلي:
    Nous sommes d'avis que les nouvelles dispositions aideront les États et les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à mieux assurer la protection de ces écosystèmes précieux et les espèces de poissons associées. UN كما نعتقد أن الأحكام الجديدة ستعين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على كفالة مستوى أعلى من الحماية لتلك النظم الإيكولوجية الثمينة وما يرتبط بها من أصناف سمكية.
    Les nouvelles dispositions de la loi prévoient plusieurs ajustements suggérés par les coopératives. UN وتشتمل الأحكام الجديدة في القانون على عدد من التعديلات اقترحتها التعاونيات.
    Ce projet énonce de nouvelles dispositions concernant le financement du terrorisme. UN وتشتمل هذه الوثيقة على أحكام جديدة تتعلق بتمويل الإرهاب.
    En fonction de la manière dont on définit ces termes, il sera peut-être nécessaire pour le Japon d'adopter de nouvelles dispositions pour mettre sa législation en conformité avec la convention. UN وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية.
    Les nouvelles dispositions concernaient le processus d'établissement et d'approbation du budget du Centre par les deux organismes de tutelle. UN وتتعلق الترتيبات الجديدة بعملية صياغة واعتماد ميزانية المركز من جانب المنظمتين الأم اللتين يتبعهما.
    Les nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de leur adoption. UN وستسري الترتيبات الجديدة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    Les activités de formation et d'information ont focalisé l'attention sur les nouvelles dispositions régissant l'étude des salaires énoncées dans la loi sur l'égalité des chances. UN ويركز التدريب والمعلومات بوجه خاص على القواعد الجديدة لاستقصاء الأجور الواردة في قانون تكافؤ الفرص.
    22. Décide également de rester saisi de la question et d'examiner les nouvelles dispositions appropriées qui devront être prises. UN 22- يقرر أيضاً أن يبقي المسألة قيد نظره وأن ينظر فيما يلزم اتخاذه من خطوات إضافية مناسبة.
    Les arrangements opérationnels en vigueur ne doivent pas être modifiés tant que le détail des nouvelles dispositions envisagées n'aura pas été communiqué aux États Membres. UN وقال إن الترتيبات التشغيلية الجارية يجب ألا تتغير ريثما يجري إبلاغ الدول الأعضاء بكافة تفاصيل الترتيب الجديد.
    La CSCE élabore de nouvelles dispositions pour mieux répondre à ces problèmes et s'opposer à l'abus de la force à l'extérieur aussi bien qu'à l'intérieur. UN والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا.
    Pour cette raison et aussi en réponse à d'autres considérations de sécurité, elle a pris récemment de nouvelles dispositions pour protéger son personnel et ses biens. UN ومراعاةً لهذا الأمر ولمخاوف أخرى ذات صلة بالأمن والسلامة، اتخذت مؤخرا تدابير إضافية لحماية موظفي اللجنة وممتلكاتها.
    Adopter de nouvelles dispositions visant à renforcer le rôle des représentants en matière de sécurité sur le lieu de travail; UN :: وضع أحكام إضافية تدعم دور ممثلي السلامة في مكان العمل؛
    Il faut ajouter au règlement financier et au règlement du personnel de nouvelles dispositions concernant la délégation de pouvoirs, en particulier dans le domaine de l'exécution des programmes. UN وينبغي توسيع النظام المالي والقواعد المالية والنظامين الأساسي والإداري للموظفين لتشمل أحكاماً إضافية تتعلق بتفويض السلطة، وبخاصة في مجال أداء البرامج.
    Aux termes de nouvelles dispositions spéciales relatives à l'indemnisation des Bédouins qui acceptent de s'installer dans des villes ou des villages reconnus, ils se verront attribuer gratuitement des terres dans les nouveaux villages. UN وبموجب ترتيب جديد خاص وضع لتعويض البدو الذين ينتقلون إلى مدن أو قرى معترف بها، لن يُطلب من البدو دفع قيمة الأراضي في القرية الجديدة.
    Le Conseil de sécurité devrait adopter une déclaration de son président sur ces nouvelles dispositions, qui serait annexée au Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN ينبغي أن يعتمد مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا جديدا بشأن هذه التدابير الجديدة التي ينبغي إرفاقها بالنظام الداخلي المؤقت.
    Les nouvelles dispositions tiennent compte des principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence. UN وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل.
    Certaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de dispositions particulières du texte de négociation et se sont réservé le droit de présenter de nouvelles dispositions à la session suivante. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية.
    Sa mise en place prendra du temps et nécessitera l'adoption de nouvelles dispositions législatives. UN وسيستغرق إنشاء الوزارة الجديدة بعض الوقت، خاصة وأن الأمر سيقتضي إصدار تشريع جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد