"novateurs d" - Traduction Français en Arabe

    • مبتكرة
        
    • المبتكرة
        
    • ابتكارية
        
    • خلاقة
        
    L'organisation a fait la preuve de sa réussite en développant des outils et des techniques novateurs d'éducation. UN وقد أحرزت المنظمة نجاحا في تطوير تقنيات وأدوات تعليمية مبتكرة.
    Elle doit aussi se traduire par de meilleures conditions de financement et des mécanismes novateurs d'appui aux groupes les plus vulnérables. UN كما ينبغي أن يهيئ شروط تمويل أفضل وآليات دعم مبتكرة للمجموعات الأكثر ضعفا.
    La Photothèque de l'ONU cherche activement des moyens novateurs d'étendre la couverture des activités de terrain dans la limite des ressources disponibles. UN وتسعى مكتبة صور الأمم المتحدة بنشاط إلى سبل مبتكرة في حدود الموارد القائمة لزيادة التغطية الميدانية.
    Une attention accrue devra être portée à la recherche de moyens novateurs d'assurer l'efficacité à long terme des prestations fournies. UN هذا، ولا بُدّ من إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إيجاد الطرق المبتكرة التي تضمن أن يكون للمنجزات آثارٌ طويلة الأجل.
    Sources novatrices de financements du développement et mécanismes novateurs d'intermédiation UN المصادر المبتكرة لتمويل التنمية وآليات التمويل الوسيطة
    Les projets novateurs d'application d'énergie renouvelable sont récompensés dans diverses catégories. UN وقد حصلت مشاريع ومبادرات ابتكارية لتطبيقات الطاقة المتجددة على جوائز اندرجت ضمن فئات مختلفة.
    Au niveau national, il nous faut trouver des moyens novateurs d'utiliser les ressources disponibles. UN وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة.
    Examiner et développer des modèles novateurs d'entreprises et des technologies locales commercialement rentables. UN واستكشاف واستحداث نماذج مبتكرة للمشاريع الخاصة وتكنولوجيا محلية صالحة للاستخدامات التجارية.
    Au niveau national, il nous faut trouver des moyens novateurs d'utiliser les ressources disponibles. UN وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة.
    Entretemps, il a invité les Parties à envisager des moyens novateurs d'aborder les questions relevant de ce point de l'ordre du jour. UN وحث الأطراف على النظر في طرق مبتكرة لمعالجة القضايا المطروحة تحت هذا البند من جدول الأعمال.
    Il est donc essentiel que l'Assemblé général trouve des moyens novateurs d'aider le Comité spécial à accomplir son mandat. UN وعليه، من الأساسي أن تنظر الجمعية العامة في طرق مبتكرة لمساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها.
    Il est essentiel de continuer de rechercher des moyens novateurs d'encourager les échanges et le travail d'équipe; UN ومن اﻷهمية بمكان مواصلة إيجاد طرق مبتكرة لتشجيع اﻹخصاب المتبادل والعمل كفريق؛
    Nombre de pôles d'excellence élaborant et promouvant des interventions durables, évolutives et fondées sur des données factuelles et des modèles novateurs d'exécution de programmes efficaces pour les enfants UN عدد مراكز الامتياز التي تعمل على تطوير وتعزيز التدخلات المستدامة والقابلة للقياس المستندة القرائن إضافة إلى نماذج مبتكرة من أجل التنفيذ الفعّال للبرامج الموجَّهة لصالح الأطفال
    À cet effet, elle suit de près les travaux de construction et collabore avec les entrepreneurs pour concevoir des moyens novateurs d'accélérer les travaux tout en préservant la qualité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يرصد نواتج التشييد عن كثب ويعمل مع المقاولين على استحداث سبل مبتكرة للتعجيل بالعمل مع الحفاظ في الوقت نفسه على الجودة.
    Compilation d'initiatives et processus novateurs d'intégration transversale du genre et fabrication de produits de connaissances UN توثيق المبادرات والعمليات المبتكرة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعبئتها في منتجات معرفية
    Les États devraient pouvoir bénéficier de ces outils statistiques novateurs d'ici à 2015. UN وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستفادة من تلك الأدوات الإحصائية المبتكرة بحلول عام 2015.
    81. Un certain nombre de moyens novateurs d'assurer la responsabilisation juridique pourraient être envisagés. UN 81- ويمكن النظر في عدد من الطرق المبتكرة لتحديد المسؤولية القانونية.
    132. Recherche des moyens novateurs d'assurer une production plus propre, en particulier ceux qui font appel à une réduction au minimum des déchets dans tous les secteurs. UN 132- إجراء بحوث على الوسائل المبتكرة للإنتاج الأنظف، بما في ذلك تلك المتضمنة لتدنية النفايات في كل القطاعات الاقتصادية [وعلى الاستخدامات المحتملة للنفايات.
    Cependant, le rapport ne doit pas empêcher les États Membres de formuler des idées et des moyens novateurs d'améliorer le Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، لا يجب أن يؤخر التقرير البلدان الأعضاء عن صياغة أفكار وأساليب ابتكارية لتحسين أداء مجلس الأمن.
    Elle a indiqué que cela avait encouragé UNIFEM à continuer de chercher des moyens novateurs d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN وأوضحت أن ذلك العمل شدد من التزام الصندوق بالسعي إلى سبل ابتكارية لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a indiqué que cela avait encouragé UNIFEM à continuer de chercher des moyens novateurs d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN وأوضحت أن ذلك العمل شدد من التزام الصندوق بالسعي إلى سبل ابتكارية لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Le caractère bipolaire du système international était à son sommet, et l'ONU cherchait des moyens novateurs d'apporter des solutions efficaces aux problèmes de notre planète. UN وكان الطابع ذي القطبين للنظام الدولي في ذروته، وكانت الأمم المتحدة تبحث عن سبل خلاقة لتقديم حلول فعالة لمشاكل عالمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus