L'organisation a fait la preuve de sa réussite en développant des outils et des techniques novateurs d'éducation. | UN | وقد أحرزت المنظمة نجاحا في تطوير تقنيات وأدوات تعليمية مبتكرة. |
Elle doit aussi se traduire par de meilleures conditions de financement et des mécanismes novateurs d'appui aux groupes les plus vulnérables. | UN | كما ينبغي أن يهيئ شروط تمويل أفضل وآليات دعم مبتكرة للمجموعات الأكثر ضعفا. |
La Photothèque de l'ONU cherche activement des moyens novateurs d'étendre la couverture des activités de terrain dans la limite des ressources disponibles. | UN | وتسعى مكتبة صور الأمم المتحدة بنشاط إلى سبل مبتكرة في حدود الموارد القائمة لزيادة التغطية الميدانية. |
Une attention accrue devra être portée à la recherche de moyens novateurs d'assurer l'efficacité à long terme des prestations fournies. | UN | هذا، ولا بُدّ من إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إيجاد الطرق المبتكرة التي تضمن أن يكون للمنجزات آثارٌ طويلة الأجل. |
Sources novatrices de financements du développement et mécanismes novateurs d'intermédiation | UN | المصادر المبتكرة لتمويل التنمية وآليات التمويل الوسيطة |
Les projets novateurs d'application d'énergie renouvelable sont récompensés dans diverses catégories. | UN | وقد حصلت مشاريع ومبادرات ابتكارية لتطبيقات الطاقة المتجددة على جوائز اندرجت ضمن فئات مختلفة. |
Au niveau national, il nous faut trouver des moyens novateurs d'utiliser les ressources disponibles. | UN | وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة. |
Examiner et développer des modèles novateurs d'entreprises et des technologies locales commercialement rentables. | UN | واستكشاف واستحداث نماذج مبتكرة للمشاريع الخاصة وتكنولوجيا محلية صالحة للاستخدامات التجارية. |
Au niveau national, il nous faut trouver des moyens novateurs d'utiliser les ressources disponibles. | UN | وعلى المستوى الوطني، نحن بحاجة إلى إيجاد طرق مبتكرة لاستغلال الموارد المتاحة. |
Entretemps, il a invité les Parties à envisager des moyens novateurs d'aborder les questions relevant de ce point de l'ordre du jour. | UN | وحث الأطراف على النظر في طرق مبتكرة لمعالجة القضايا المطروحة تحت هذا البند من جدول الأعمال. |
Il est donc essentiel que l'Assemblé général trouve des moyens novateurs d'aider le Comité spécial à accomplir son mandat. | UN | وعليه، من الأساسي أن تنظر الجمعية العامة في طرق مبتكرة لمساعدة اللجنة الخاصة على الوفاء بولايتها. |
Il est essentiel de continuer de rechercher des moyens novateurs d'encourager les échanges et le travail d'équipe; | UN | ومن اﻷهمية بمكان مواصلة إيجاد طرق مبتكرة لتشجيع اﻹخصاب المتبادل والعمل كفريق؛ |
Nombre de pôles d'excellence élaborant et promouvant des interventions durables, évolutives et fondées sur des données factuelles et des modèles novateurs d'exécution de programmes efficaces pour les enfants | UN | عدد مراكز الامتياز التي تعمل على تطوير وتعزيز التدخلات المستدامة والقابلة للقياس المستندة القرائن إضافة إلى نماذج مبتكرة من أجل التنفيذ الفعّال للبرامج الموجَّهة لصالح الأطفال |
À cet effet, elle suit de près les travaux de construction et collabore avec les entrepreneurs pour concevoir des moyens novateurs d'accélérer les travaux tout en préservant la qualité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يرصد نواتج التشييد عن كثب ويعمل مع المقاولين على استحداث سبل مبتكرة للتعجيل بالعمل مع الحفاظ في الوقت نفسه على الجودة. |
Compilation d'initiatives et processus novateurs d'intégration transversale du genre et fabrication de produits de connaissances | UN | توثيق المبادرات والعمليات المبتكرة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعبئتها في منتجات معرفية |
Les États devraient pouvoir bénéficier de ces outils statistiques novateurs d'ici à 2015. | UN | وينبغي للدول أن تكون قادرة على الاستفادة من تلك الأدوات الإحصائية المبتكرة بحلول عام 2015. |
81. Un certain nombre de moyens novateurs d'assurer la responsabilisation juridique pourraient être envisagés. | UN | 81- ويمكن النظر في عدد من الطرق المبتكرة لتحديد المسؤولية القانونية. |
132. Recherche des moyens novateurs d'assurer une production plus propre, en particulier ceux qui font appel à une réduction au minimum des déchets dans tous les secteurs. | UN | 132- إجراء بحوث على الوسائل المبتكرة للإنتاج الأنظف، بما في ذلك تلك المتضمنة لتدنية النفايات في كل القطاعات الاقتصادية [وعلى الاستخدامات المحتملة للنفايات. |
Cependant, le rapport ne doit pas empêcher les États Membres de formuler des idées et des moyens novateurs d'améliorer le Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، لا يجب أن يؤخر التقرير البلدان الأعضاء عن صياغة أفكار وأساليب ابتكارية لتحسين أداء مجلس الأمن. |
Elle a indiqué que cela avait encouragé UNIFEM à continuer de chercher des moyens novateurs d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وأوضحت أن ذلك العمل شدد من التزام الصندوق بالسعي إلى سبل ابتكارية لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Elle a indiqué que cela avait encouragé UNIFEM à continuer de chercher des moyens novateurs d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وأوضحت أن ذلك العمل شدد من التزام الصندوق بالسعي إلى سبل ابتكارية لدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Le caractère bipolaire du système international était à son sommet, et l'ONU cherchait des moyens novateurs d'apporter des solutions efficaces aux problèmes de notre planète. | UN | وكان الطابع ذي القطبين للنظام الدولي في ذروته، وكانت الأمم المتحدة تبحث عن سبل خلاقة لتقديم حلول فعالة لمشاكل عالمنا. |