Le Comité spécial est conscient du fait que, pour atteindre cet objectif, il conviendra de trouver des solutions novatrices et réalistes. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة، أن تحقيق إنهاء الاستعمار الكامل بحلول عام ٢٠٠٠ يتطلب وسائل مبتكرة وقرارات عملية واقعية. |
La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. | UN | وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة. |
Une délégation soutient le HCR dans sa recherche de stratégies complémentaires qui doivent être à la fois novatrices et généreuses. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لسعي المفوضية الى وضع استراتيجيات تكميلية، تكون ابتكارية وسخية على السواء. |
Des approches novatrices et des programmes bien conçus pourraient sensiblement réduire ces taux de récidive. | UN | ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة. |
i) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
D'autres apportent des réponses novatrices et originales à l'évolution des rapports entre espace et sécurité en cette période d'après-guerre froide. | UN | وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
C'est en remettant en cause les conceptions et les méthodes de travail anciennes, voire en les abandonnant au profit d'approches modernes, novatrices et pertinentes, que l'on évolue. | UN | وبناء القدرة يبدأ عندما تتعرض طرق التفكير والعمل القديمة للنقد، بل وللنبذ، من أجل إيجاد نهج جديدة ومبتكرة ومجدية. |
Au cours du débat général en séance plénière cette année, un certain nombre de propositions novatrices et créatives ont été présentées en vue de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد أبرزت المناقشة العامة في الجلسات العامة لهذا العام عددا من المقترحات المبدعة والمبتكرة لتوسيع واصلاح مجلس اﻷمن. |
Ceux-ci doivent être appuyés au moyen de stratégies novatrices et efficaces. | UN | ويجب تعزيز هذه العناصر من خلال استراتيجيات مبتكرة وفعالة. |
Quoi qu'il en soit, nous espérons que la réponse ne sera pas négative et que la guerre froide ne se prolongera pas sous des formes novatrices et sous différents prétextes. | UN | ومهما يكن من أمر، فإننا نأمل أن لا يأتي الجواب سلبيا، وأن لا يستمر خوض الحرب الباردة بأشكال مبتكرة وتحت ذرائع مختلفــة. |
Selon certaines d'entre elles, l'Administrateur avait des idées novatrices, et une vision d'avenir reposant sur des convictions solides. | UN | وذكرت بعض الوفود أن أفكاره كانت مبتكرة وتطلعية وأنها تستند إلى قناعات متينة. |
Nous devons nous attaquer au fardeau de la dette des pays en développement d'une façon globale, par le biais de mesures d'allégement de la dette novatrices et plus efficaces. | UN | ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون. |
Nous reconnaissons qu'il est important de trouver des sources novatrices et volontaires de financement du développement aux niveaux national et international. | UN | ونقر بأهمية استكشاف موارد ابتكارية جديدة وطوعية من أجل التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
8. Prie la Directrice exécutive de trouver des méthodes de financement novatrices et de mobiliser des ressources financières adéquates, y compris pour des activités novatrices; | UN | 8 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تطور نهجاً ابتكارية وأن تحشد الموارد المالية الكافية، بما في ذلك الأنشطة الابتكارية؛ |
L'Organisation elle-même s'est impliquée dans plusieurs initiatives ambitieuses en matière de relations internationales novatrices et de mesures multilatérales. | UN | فأصبحت المنظمة تشارك بنفسها في العديد من المهام الطموحة في إطار العلاقات الدولية المبتكرة والتدابير المتعددة اﻷطراف. |
Les activités économiques novatrices et traditionnelles entreprises par nos îles leur ont donné l'élan nécessaire pour asseoir leur économie sur une base solide. | UN | واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين. |
Pour notre part, bien que Chypre soit un petit pays doté de ressources limitées, nous faisons tout notre possible pour mettre en œuvre les engagements pris en mobilisant des sources novatrices et supplémentaires de financement. | UN | ومن جانبنا، وعلى الرغم من أن قبرص بلد صغير ومحدود الموارد، فإننا نقوم بكل جهد ممكن لتنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها، من خلال تعبئة موارد إضافية وابتكارية للتمويل. |
Des solutions nouvelles, novatrices et holistiques sont nécessaires pour anticiper sur ces défis et y faire face. | UN | وثمة حاجة لنُهج جديدة وابتكارية وذات طابع شمولي لمنع ظهور هذه التحديات أو التصدي لها. |
Il ne faut pas se désintéresser de ces pays mais trouver des méthodes novatrices et intégrées pour les aider. | UN | كما أن فك الارتباط عن هذه الدول لا يشكل أحد الخيارات، لكن ينبغي لطبيعة الالتزام أن تكون متكاملة ومبتكرة. |
iii) En établissant un ordre de priorité pour coordonner les efforts visant à rechercher des sources de financement nouvelles, novatrices et adéquates, notamment pour la mise en œuvre au niveau national; | UN | ' 3` تحديد أولوية الجهود المنسقة لاستكشاف مصادر جديدة ومبتكرة ووافية للتمويل، بما في ذلك ما يتم من أجل التنفيذ الوطني؛ |
Le but est de faciliter d'authentiques échanges dans les deux sens et l'établissement de réseaux internationaux très actifs qui permettront de confronter les enseignements des expériences novatrices et des initiatives prometteuses partout dans le monde. | UN | والهدف هو تسهيل نقل حقيقي للمعرفة ذي اتجاهين وتكون شبكات دولية عالمية المشاركة تقوم بتبادل المعلومات حول التجارب الواعدة والمبتكرة من جميع أنحاء العالم. |
En sa qualité de membre du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, la République de Corée approuve ses approches novatrices et axées sur les résultats, assorties de programmes de fond. | UN | وجمهورية كوريا بوصفها أحد أعضاء فريق أصدقاء تحالف الحضارات، تؤيد النُهج الابتكارية التي تركز على النتائج المقترنة بالبرامج الكبيرة التي يضعها التحالف. |
Le recours aux ressources spéciales du Programme est particulièrement important pour assurer la transition jusqu'à la prochaine période de programmation et pour poursuivre plusieurs activités novatrices et initiatives adoptées par le PNUD pour promouvoir le développement humain durable. | UN | واستمرار توفر موارد البرنامج الخاصة له أهمية خاصة بالنسبة للانتقال الى فترة البرمجة القادمة، وكذلك بالنسبة لمواصلة عديد مما يضطلع به البرنامج اﻹنمائي من تجديدات ومبادرات من أجل النهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
L'une des approches les plus novatrices et réussies a consisté à faire participer des femmes ayant survécu à la fistule aux actions menées auprès des populations locales. | UN | وتمثَّل أحد أكثر النهوج ابتكارا ونجاحا في إشراك الناجيات من الناسور في تعبئة المجتمع المحلي. |
Il importe que le nouvel employé soit capable d'apporter des idées novatrices et de communiquer. | UN | فمن المهم أن يتسم الموظف الجديد بالقدرة على توليد أفكار خلاقة وعلى التواصل. |
La réduction de la fracture technologique peut accélérer le passage à des formules de développement novatrices et peu coûteuses. | UN | فتقليل الفجوة التكنولوجية يمكن أن يثب وثبات سريعة إلى حلول إنمائية ابتكاريه ومنخفضة التكلفة. |
Ils y fournissaient des renseignements sur leurs stratégies novatrices et leurs meilleures pratiques, à titre de référence pour les autres pays moins avancés. | UN | وقدمت البلدان تفاصيل عن استراتيجياتها الابتكارية وأفضل الممارسات التي سيتم تبادلها مع البلدان الأقل نموا الأخرى. |