Il n'y a plus de camps ennemis, et nous avons pratiquement supprimé de l'ordre du jour le problème le plus pressant, à savoir celui du conflit nucléaire mondial. | UN | لقد تم اندثار المعسكرين المتخاصمين، وأزلنا فعلا المشكلة اﻷشد الحاحا المتمثلة بالصراع النووي العالمي. |
Nous espérons que ces engagements donneront un nouvel élan au processus de désarmement nucléaire mondial. | UN | ويحدونا الأمل في أن تعطي هذه الالتزامات زخما جديدا لعملية نزع السلاح النووي العالمي. |
Nous nous réunissons aujourd'hui dans un climat d'excitation considérable et d'attentes élevées concernant une nouvelle dynamique en vue du désarmement nucléaire mondial. | UN | نجتمع اليوم على خلفية الحماس القوي والتوقعات الكبيرة بخصوص إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي. |
Onze critères à appliquer en vue d'un désarmement nucléaire mondial | UN | أحد عشر معيارا مرجعيا لنزع السلاح النووي الشامل |
L'Inde a toujours pleinement appuyé un désarmement nucléaire mondial, non discriminatoire et vérifiable. | UN | والهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح النووي عالميا على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه. |
Le désarmement nucléaire mondial était l'objectif que l'Assemblée générale s'était fixé en 1946 lorsqu'elle avait adopté sa première résolution. | UN | وقد كان نزع السلاح النووي العالمي هو الهدف الذي رســمته الجمعيــة العامة في عام ١٩٤٦ في أول قرار اعتمدته. |
Mais je tiens à réaffirmer avec force l'attachement inébranlable de l'Inde au désarmement nucléaire mondial. | UN | ومع ذلك فاسمحوا لي أن أذكر أيضا باقتناع كامل أن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لن يضعف. |
L'Inde quant à elle tenait avant tout à mettre en cause le paradigme nucléaire mondial que cet instrument visait à établir. | UN | وفي مقابل ذلك، كانت الهند مشغولة بتحدي النموذج النووي العالمي الذي كانت المعاهدة تسعى إلى تحقيقه. |
Nous restons convaincus que la meilleure mesure de non-prolifération et la plus efficace serait un programme crédible et assorti de délais en vue d'un désarmement nucléaire mondial et non discriminatoire. | UN | وما زلنا نعتقد أن التدبير الأفضل والأكثر فعالية لعدم الانتشار هو المتمثل في برنامج جدير بالثقة ومقيد بإطار زمني لنزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي. |
Il renforcera les progrès en vue d'un désarmement nucléaire mondial complet. | UN | وستعزز التقدم نحو نزع السلاح النووي العالمي التام. |
L'attachement de l'Inde à un désarmement nucléaire mondial n'a pas changé et n'a nullement diminué. | UN | وإن التزام الهند بنزع السلاح النووي العالمي لم يتغير ولم يقل. |
Elle a toujours souhaité un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. | UN | وكانت الهند ثابتة في دعمها من أجل نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل كامل ويمكن التحقق منه. |
Elle a aussi travaillé avec le Comité d'ONG pour le désarmement pour appuyer des efforts visant à obtenir un désarmement nucléaire mondial et des réductions radicales de la fabrication et de la vente des armes légères. | UN | كما عملت مع لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح من أجل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وإجراء تخفيضات جذرية في تصنيع وبيع الأسلحة الصغيرة. |
L'Inde a toujours été favorable à un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. | UN | وقد كان دعم الهند ثابتاً لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل تام وقابل للتحقق منه. |
Notre programme de dissuasion minimale crédible n'a pas affaibli l'engagement de l'Inde en faveur d'un désarmement nucléaire mondial selon un calendrier précis. | UN | إن التزام الهند بنزع السلاح النووي الشامل ضمن إطار زمني محدد لا ينتقص منه سعينا لامتلاك أقل رادعٍ موثوق ممكن. |
Le leadership de ces deux pays est crucial pour parvenir au désarmement nucléaire mondial. | UN | وقيادة هاتين الدولتين أمر حاسم لتحقيق نزع السلاح النووي عالميا. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
D'un côté, la menace d'un affrontement nucléaire mondial appartient désormais au passé. | UN | فمن ناحية، أصبح تهديد المواجهة النووية العالمية من مخلفات الماضي. |
L'arsenal nucléaire mondial a été réduit de façon substantielle. | UN | إذ تم تخفيض الترسانة النووية في العالم بشكل كبير. |
En renonçant au quatrième plus grand arsenal nucléaire mondial, nous avons confirmé notre détermination de respecter nos obligations internationales. | UN | وقد أكدنا من جديد بالتخلي عن حيازتنا لرابع أكبر ترسانة نووية في العالم حرص بلدنا الشديد على الوفاء بالتزاماته الدولية. |
Le mécanisme des Nations Unies pour le désarmement peut devrait jouer un rôle effectif dans la promotion de la réalisation du désarmement nucléaire mondial. | UN | بإمكـان يتعيــن على جهاز الأمم المتحدة لنزع السلاح أن يقوم بدور فعال في تعزيز تحقيق نزع السلاح النووي على مستوى العالم. |
Nous avons réussi à éviter un retour de la menace d'un conflit nucléaire mondial. | UN | وقد استطعنا أن نتحاشى عودة التهديد بنشوب صراع نووي عالمي إلى الظهور. |
L'Inde estime que le désarmement nucléaire est possible grâce à un processus par étapes sous-tendu par un engagement universel et par un cadre multilatéral concerté garantissant un désarmement nucléaire mondial non discriminatoire. | UN | وتعتقد الهند أن من الممكن تحقيق نزع السلاح النووي بعملية تدريجية تقوم على التزام عالمي وإطار متعدد الأطراف متفق عليه لتحقيق نزع السلاح النووي عالمياً على نحو غير تمييزي. |
Selon nous, les arrangements de désarmement régionaux peuvent jouer un rôle important en matière de désarmement nucléaire mondial. | UN | ونعتقد أن ترتيبات نزع السلاح الإقليمية يمكن أن تؤدي دورا هاما في نزع السلاح النووي على صعيد عالمي. |
Plus particulièrement, nous trouvons encourageants les efforts actuellement déployés en vue du désarmement nucléaire mondial. | UN | ومما يدعو إلى التفاؤل على نحو خاص الجهود الجارية الرامية إلى نزع السلاح النووي على نطاق العالم. |
Le désarmement nucléaire mondial est au centre de la politique étrangère de l'Inde depuis son accession à l'indépendance. | UN | إن نزع السلاح النووي على نطاق عالمي ما برح هدفاً رئيسياً من أهداف سياسة الهند الخارجية منذ الاستقلال. |