"nuire à" - Traduction Français en Arabe

    • المساس
        
    • يضر
        
    • تضر
        
    • الإضرار
        
    • يؤثر على
        
    • يقوض
        
    • تقوض
        
    • إلى تقويض
        
    • إيذاء
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • أثر سلبي على
        
    • يؤثر سلباً على
        
    • التأثير على
        
    • يعرقل
        
    • ينال
        
    Toute autre approche, a-t-il été dit, compromettrait l'objectif qui consiste à promouvoir les bonnes pratiques d'insolvabilité sans nuire à l'entreprenariat. UN وقيل إنَّ أيَّ نهج آخر سيعطّل حقّاً تحقيق الهدف المتمثّل في الترويج لممارسات جيدة في مجال الإعسار دون المساس بروح المبادرة.
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
    Ces réductions budgétaires et la diminution du nombre des projets approuvés risquent néanmoins de nuire à l’action du FENU sur le terrain. UN بيد أن هذه العمليات المتعلقة بخفض الميزانيات وتقليص مستوى الموافقات الجديدة تضر بأثر عمليات الصندوق على أرض الواقع.
    Israël ne souhaite aucunement nuire à des innocents mais veut seulement défendre ses citoyens. UN ولا ترغب إسرائيل في الإضرار بالأبرياء وتقتصر على الدفاع عن مواطنيها.
    Les jeunes filles sont malheureusement souvent victimes de violences sexuelles en milieu scolaire, qui peuvent nuire à leurs études et à leur confiance en elle. UN وما يدعو للأسف أن الفتيات غالبا ما يكن هدفا لأعمال العنف الجنسي في المدارس، وهو ما يؤثر على تعليمهن وثقتهن بأنفسهن.
    Une telle mesure ne devrait en rien nuire à l'efficacité du rôle du Conseil ni à celle des mécanismes dont il dispose. UN ولا ينبغي أن يؤثر التوسع في الدور الفعال الذي يضطلع به المجلس أو يقوض فعالية اﻵلية الموجودة.
    Tous ces problèmes, en particulier l'absence de recentrage sur la réconciliation nationale, pourraient gravement nuire à l'efficacité du programme de retours. UN ومن شأن جميع هذه اﻷمور، ولا سيما عدم تركيز الاهتمام على المصالحة الوطنية، ان تقوض بشكل خطير فعالية برنامج العودة.
    Le décalage entre politiques et pratique risque de nuire à la réputation du système des Nations Unies. UN وعدم توافق السياسة العامة مع الممارسة ينطوي على خطر المساس بسمعة الأمم المتحدة.
    sur l'environnement sans nuire à la satisfaction des besoins des consommateurs UN تخفيف وطأة الاستهلاك على البيئة دون المساس برضا المستهلك
    Le Comité consultatif pense que, dans certains cas, les itinéraires des intéressés pourraient être combinés, de manière à réaliser des économies sans nuire à l’efficacité. UN وترى اللجنة أنه يمكن الجمع بين سفر بعض هؤلاء اﻷفراد بما يحقق وفورات فعالة دون المساس بالكفاءة.
    Soulignant que le trafic international de stupéfiants et d'armes continue à nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود وعلى الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي،
    Vous avez le droit de garder le silence mais cela pourrait nuire à votre défense si vous ne le mentionnez pas à l'interrogatoire, il peut être utilisé. Open Subtitles لست مضطر لقول أيَّ شئ، لكن قد يضر دفاعكَ إن إعتمدت على شئ في المحكمة قد امتنعت عن ذكره عند سؤالكَ عنه
    Vous avez le droit de garder le silence mais cela pourrait nuire à votre défense si vous ne le mentionnez pas à l'interrogatoire, il peut être utilisé. Open Subtitles لستِ مضطرة لقول أيَّ شئ، لكن قد يضر دفاعكِ إن إعتمدتِ على شئ في المحكمة قد امتنعتِ عن ذكره عند سؤالكِ عنه
    Il faut aussi veiller à ce que les appels ne suscitent pas d'attentes irréalistes qui ne peuvent que nuire à la réputation du système des Nations Unies. UN وينبغي أيضا ايجاد سبل لضمان ألا تخلق النداءات توقعات غير واقعية تضر في نهاية المطاف بسمعة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Elles ne devraient toutefois pas nuire à l'une des principales caractéristiques de la procédure arbitrale, à savoir sa souplesse. UN بيد أن هذه المبادئ التوجيهية لا يجب أن تضر بسمة المرونة التي تعد من السمات اﻷساسية لاجراء التحكيم.
    Le manque de moyens et l'instabilité institutionnelle risquent de nuire à l'application des traités comme de la législation interne. UN ومن شأن عدم وجود القدرات المناسبة وانعدام الاستقرار المؤسسي أن يؤدي إلى الإضرار بتنفيذ المعاهدات وإنفاذ التشريعات الوطنية.
    Soulignant également que la traite internationale d'êtres humains et le trafic international de stupéfiants et d'armes continuent de nuire à la stabilité d'Haïti, UN وإذ يشدد على أن الاتجار الدولي غير المشروع بالأشخاص والمخدرات والأسلحة ما زال يؤثر على استقرار هايتي،
    En même temps, ce travail ne doit en rien nuire à l'efficacité des processus décisionnels de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي نفس الوقت، لا ينبغي بأي شكل كان أن يقوض فعالية عمليات صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Elles pouvaient en revanche nuire à la qualité des évaluations actuarielles. UN ويمكن للبيانات الناقصة أيضا أن تقوض نوعية التقييم الاكتواري.
    Si on n'y remédie pas, elles ne feront que nuire à l'autorité morale et à la crédibilité du Conseil. UN وما لم يتم تصحيح تلك القرارات، فإنها لن تؤدي إلا إلى تقويض السلطة المعنوية لمجلس الأمن والنّيل من مصداقيته.
    J'ai commis des erreurs, mais je ne voulais nuire à personne! Open Subtitles لقد تمّ ارتكاب الأخطاء ولكنّني لم أقصد إيذاء أحدهم
    Non satisfaisant Les lacunes des procédures de contrôle sont généralisées ou suffisamment importantes pour nuire à la performance. UN تبين وجود نقاط ضعف في إجراءات المراقبة على نطاق واسع أو كانت نقاط ضعف كبيرة بدرجة تؤثر سلبا على الأداء.
    Il estime que le manque de visibilité du mécanisme risque de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN وترى اللجنة الفرعية أن الجهل بوجود الآلية قد يكون له أثر سلبي على فعاليتها ومصداقيتها.
    Ils ont fait valoir que le climat sociopolitique régnant dans le pays pourrait nuire à la mise en œuvre des recommandations. UN وذكرت المنظمتان أن المناخ الاجتماعي والسياسي في كوت ديفوار قد يؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات.
    Le manque d'implication d'ONU-Femmes dans les décisions relatives aux placements pourrait nuire à ses résultats financiers et à sa capacité de rendre des comptes. UN ويمكن أن يؤدي عدم إبداء الهيئة لأي رأي فيما يتخذ من قرارات استثمارية إلى التأثير على أدائها المالي ومساءلتها المالية.
    Cette absence de données en temps voulu peut nuire à l'efficacité de la coordination. UN ومن شأن انعدام البيانات الموقوتة أن يعرقل التنسيق الفعال.
    L'adoption de technologies nouvelles et d'un style de gestion différent ne devrait pas nuire à la qualité des services fournis. UN وقال إن اﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة وبأسلوب إداري جديد لا ينبغي أن ينال من نوعية الخدمات المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus