En effet, on voit mal comment concilier ce choix avec le principe nullum crimen sine lege. | UN | إذ يصعب رؤية أي نوع من التوافق مع المبدأ القائل بأنه لا جريمة إلا بنص. |
En outre, le système juridique du pays établit le principe de légalité (nullum crimen sine lege) qui n'autorise une procédure pénale que lorsqu'une loi existante confère à l'acte visé le caractère d'infraction pénale. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسى النظام القانوني لسان تومي وبرينسيـبي مبدأ لا جريمة إلا بنص الذي لا يسمح بمباشرة الإجراءات الجنائية إلا إذا توفرَّت في الفعل المعني شروط الجريمة الجنائية بموجب قانون قائم. |
Par exemple, le Gouvernement a élaboré une classification plus détaillée des infractions pour appliquer le principe nullum crimen sine lege. | UN | فمثلا، وضعت الحكومة تصنيفا أكثر تفصيلا للجرائم على أساس أن لا جريمة بدون نص. |
Ils respectent strictement le principe nullum crimen sine lege et l'application rétroactive de la loi est interdite. | UN | وهم يتقيدون تقيدا تاما بمبدأ لا جريمة إلا بقانون، ويُمنع تطبيق القانون بأثر رجعي. |
L’une des pierres angulaires du projet de statut de la cour est l’applicabilité absolue du principe nullum crimen sine lege, et c’est pourquoi au cours de l’année 1997 les travaux vont porter sur la définition des crimes relevant de sa juridiction. | UN | وقال إن أحد أركان مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة هو السريان المطلق لمبدأ لا جريمة بدون نص، بذلك فإن الكثير من الاهتمام سيتركز خلال عام ١٩٩٧ على تعريف الجرائم التي تدخل في اختصاصها. |
Cela est indispensable pour protéger les droits de la défense et les droits de l'homme du défendeur, et cela est étroitement lié à la norme nullum crimen sine lege. | UN | وهذا مطلوب لحماية اﻹجراءات القانونية الواجبة وحقوق اﻹنسان للمتهم، ومرتبط ارتباطا وثيقا بمبدأ لا جريمة بغير نص. |
42. Enfin, il faudra veiller à ce que le principe de la légalité et le principe nullum crimen sine lege, nulla poena sine lege soient scrupuleusement respectés. | UN | ٤٢ - وأخيرا يجب الحرص على احترام مبدأ الشرعية ومبدأ " لا جريمة بلا قانون ولا عقوبة بلا نص " احتراما تاما. |
Premièrement, tous les crimes internationaux d’État doivent être adéquatement définis : nullum crimen sine lege. | UN | أولا وقبل كل شيء، ينبغي تعريف الجنايات الدوليــة التـي ترتكبها الدول على نحــو مناسب، إذ لا جريمة بلا قانون. |
Le statut devra aussi garantir les droits fondamentaux de l'accusé, conformément aux principes nullum crimen sine lege et in dubio pro reo. | UN | وينبغي للنظام اﻷساسي أيضا أن يضمن الحقوق اﻷساسية للمتهم طبقا للمبدأين لا جريمة بلا قانون والشك يفيد المتهم. |
Conférence sur la crise du principe nullum crimen sine lege: causes et effets | UN | الأزمة المتعلقة بمبدأ لا جريمة بدون قانون. الأسباب والآثار |
2. Une telle approche contredit le principe nullum crimen sine lege qui consacre l'antériorité de la loi de fond sur la loi de forme. | UN | ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي. |
De ce point de vue, il faut observer strictement le principe nullum crimen sine lege (pas de crime sans loi), qui est une règle fondamentale de la justice pénale moderne. | UN | ومن هذه الزاوية، ينبغي التقيد بشدة بمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، الذي يمثل قاعدة أساسية في العدالة الجنائية الحديثة. |
Le principe nullum crimen sine lege exige au premier chef que les éléments constitutifs d'un crime soient précisés clairement et sans équivoque. | UN | ويقتضي مبدأ " لا جريمة بلا قانون " النص على المقومات اﻷساسية لجريمة ما بصورة قاطعة ودقيقة بوصف ذلك أهم عنصر من عناصرها. |
Aussi la cour criminelle internationale ne pourrait-elle sanctionner des crimes en se fondant sur ces traités sans aller à l'encontre du principe nullum crimen sine lege. | UN | ولذلك فإنه مما يتنافى مع مبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، على كل حال، أن تفرض المحكمة عقوبة استنادا إلى هذه المعاهدات. |
3. Il est impératif, au regard du principe nullum crimen sine lege, que les peines applicables soient fixées pour chaque crime. | UN | ٣ - وطبقا لمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، لا بد من تحديد عقوبات قانونية لكل جريمة. |
4. En application du principe nullum crimen sine lege, il faut que des règles écrites définissent les éléments qui constituent ou ne constituent pas une défense ainsi que les circonstances, communes à tous les crimes, susceptibles d'entraîner une aggravation ou une atténuation de la peine. | UN | ٤ - وطبقا لمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، من الضروري أن ينص بقوانين مكتوبة نصا محددا على العوامل التي تشكل أو لا تشكل دفاعا وكذا العوامل التي تؤدي إلى تشديد العقوبة أو التخفيف منها. |
Le projet d'article 41 qui consacre le principe de nullum crimen sine lege satisfait à la prescription de l'article 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui stipule notamment ce qui suit : | UN | يتضمن مشروع المادة ٤١ المبدأ القائل بأنه لا جريمة بغير نص. وهذا يتفق مع الشرط الوارد في المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص، في جملة أمور، على ما يلي: |
Les tendances qui ont pris corps aujourd’hui étaient solidement en place en 1975, au point que l’exercice de poursuites contre les responsables khmers rouges du chef d’infractions de ce type ne contredirait pas une lecture juste et raisonnable du principe nullum crimen. | UN | وكانت الاتجاهات التي تعززت اﻵن موجودة في عام ١٩٧٥، بحيث أن محاكمة زعماء الخمير الحمر عن هذه الانتهاكات لن تتعارض مع قراءة عادلة ومعقولة لمبدأ لا جريمة بلا قانون. |
Ils ont également souligné la nécessité de trouver une bonne façon de financer la cour et de garantir le respect du principe nullum crimen sine lege. | UN | وأكدت هذه البلدان أيضا الحاجة إلى إنشاء وسيلة مناسبة لتمويل المحكمة ولضمان الاحترام لمبدأ " لا جريمة إلا بنص " . |
– Le principe nullum crimen, nulla poena sine lege et l’interdiction d’infliger une peine plus lourde; | UN | - مبدأ لا جريمة ولا عقاب إلا بموجب القانون، وحظر العقوبة اﻷشد؛ |