"nutrition" - Traduction Français en Arabe

    • التغذية
        
    • التغذوية
        
    • والتغذية
        
    • تغذية
        
    • الغذائية
        
    • بالتغذية
        
    • التغذوي
        
    • تغذوية
        
    • الغذائي
        
    • للتغذية
        
    • وتغذيتها
        
    • تغذوي
        
    • لتغذية
        
    • وتغذيته
        
    • بتغذية
        
    Ils aident aussi les pays à mettre en œuvre leurs stratégies de développement sensible à la nutrition dans de multiples secteurs. UN كما أنهم يساعدون البلدان على تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية التي تراعي ما يخص التغذية من خلال قطاعات متعددة.
    Des initiatives de large portée telles que le mouvement Renforcer la nutrition (SUN) offrent un réel potentiel pour réduire la malnutrition. UN وأضافت أن المبادرات الشاملة من قبيل حركة الارتقاء بمستوى التغذية لها إمكانات حقيقية للحد من سوء التغذية.
    Réunion de haut niveau sur le renforcement de la nutrition UN الاجتماع الرفيع المستوى بشأن موضوع الارتقاء بمستوى التغذية
    De plus, la situation en matière de nutrition s'est détériorée, ce qui a eu des effets particulièrement néfastes pour les enfants. UN إضافة إلى ذلك فإن الحالة التغذوية للسكان قد تدهورت، مع ما نتج عن التخريب والتدمير خصوصاً بين الأطفال.
    :: Mise en œuvre du programme santé et nutrition scolaires dans 897 écoles primaires desservant approximativement 970 000 élèves UN :: تنفيذ برامج الصحة والتغذية المدرسية في 897 مدرسة ابتدائية تشمل قرابة 000 970 تلميذ
    Cela a contribué à une meilleure nutrition pour les enfants. UN وقد أسهم هذا إيجابيا في تحسين تغذية الطفل.
    Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. UN وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر.
    Cet organisme, qui relève du Cabinet de la Vice-Présidente, est chargé de coordonner toutes les activités de nutrition et activités assimilées au niveau national. UN وقد أنيطت بالوكالة، التابعة لمكتب نائبة الرئيس، مهمة تنسيق جميع الأنشطة في مجال التغذية والمجالات ذات الصلة في البلد.
    Le secrétariat a répondu que la nutrition était et resterait l'une des priorités de l'UNICEF. UN وردا على ذلك، قالت اﻷمانة إن التغذية كانت وستكون مجالا رئيسيا من مجالات اهتمام اليونيسيف.
    Les procédures d’examen rapide sont désormais enseignées à l’Institut de nutrition de l’Université de Mahidol (Thaïlande). UN وتضمنت مقررات معهد التغذية في جامعة ماهيدول بتايلند تدريس أساليب إجراءات التقييم السريع.
    Des programmes d’information sur la nutrition sont aussi organisés par le nutritionniste des hôpitaux. UN وتنظم البرامج التعليمية المتعلقة بالتغذية عن طريق اخصائي التغذية في المستشفيات.
    Pour que les pauvres puissent saisir toutes les possibilités créées par le développement, leur nutrition doit absolument s'améliorer. UN ويشكل تحسين التغذية شرطا مسبقا يمكِّن الفقراء من تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها التنمية.
    Une variété de sources alimentaires assure une meilleure nutrition et par conséquent une meilleure santé. UN وثمة طائفة من المصادر الغذائية تدعم التغذية المحسنة ومن ثم الارتقاء بالصحة.
    Il est impossible de parler de nutrition et de sécurité alimentaire sans évoquer le droit à l'eau potable. UN وإذ لا يمكن مناقشة مسألتي التغذية والأمن الغذائي دون أن يشمل ذلك مسألة مياه الشرب المأمونة.
    Formation des mères en matière de nutrition : 3 940. UN التدريب في مجال التغذية: 940 3 من الأمهات
    Seule la réalisation des buts fixés en matière de nutrition peut permettre de réduire les taux de mortalité des nourrissons et des enfants, ce qui est l'objectif global. UN وسيكون تحقيق اﻷهداف التغذوية ضروري من أجل تحقيق الهدف اﻷكبر المتمثل في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال.
    La sécurité alimentaire et la nutrition sont toutes deux des défis mondiaux et des priorités nationales. UN وأكد أن الأمن الغذائي والتغذية هما في وقت واحد تحديان عالميان وأولويتان وطنيتان.
    Le Conseil national de nutrition exécute des programmes de nutrition dans l'ensemble du pays en ciblant plus particulièrement les femmes. UN وينفذ المجلس الوطني المعني بالتغذية التابع لوزارة الصحة برامج تغذية على صعيد البلاد بأسرها مع التركيز على المرأة.
    Ces spécialistes s’occupent de pratiquement tout ce qui touche à la nutrition des populations, notamment les personnes âgées et les grands vieillards. UN وتعنى هذه المراكز بجميع الجوانب الغذائية للسكان تقريباً بما في ذلك احتياجات المواطنين كبار السن والطاعنين في السن.
    Les femmes, les jeunes et les collectivités locales doivent jouer un rôle dans les actions liées à la nutrition. UN ولا بدّ للنساء والشباب والمجتمعات المحلية من أن يكون لهم دورهم في التدابير الخاصة بالتغذية.
    Le Ministère de la santé doit garantir que la sécurité de la nutrition est respectée, protégée, facilitée et garantie pour la population de l'Afrique du Sud. UN ويتعين على وزارة الصحة ضمان احترام الأمن التغذوي وحمايته وتسهيله وتقديمه لسكان جنوب أفريقيا.
    Des programmes de nutrition ciblés sont en cours d'exécution par l'Organisation des Nations Unies dans les trois gouvernorats du nord. UN وتقوم الأمم المتحدة حاليا بتنفيذ برامج تغذوية مستهدفة في المحافظات الشمالية الثلاث.
    :: Vaccination contre la rougeole et création de six centres de nutrition au Niger; UN :: قدمت لقاحات ضد الحصبة وأنشأت ستة مراكز للتغذية في النيجر.
    Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    Cette étude indique que l'état nutritionnel des enfants de moins de cinq ans s'est nettement amélioré par rapport aux résultats de l'étude réalisée en 1989 sur la nutrition. UN وتشير نتائج الدراسة إلى تحسُّن ملحوظ في الوضع التغذوي للأطفال دون الخامسة مقارنة بمسح تغذوي وطني تم إجراؤه عام 1989.
    Environ 26 centres de nutrition pour enfants non accompagnés ont été rouverts et reçoivent une aide alimentaire complémentaire. UN وأعيد فتح ٢٦ مركزا لتغذية اﻷطفال غير المصحوبين بأسرهم، وهي تتلقى معونة غذائية تكميلية.
    La Déclaration mondiale et le Plan d'action avaient énoncé des objectifs précis pour la survie, la santé, la nutrition, l'éducation et la protection des enfants. UN ووضع الإعلان العالمي وخطة العمل أهدافاً محددة تتصل ببقاء الطفل وصحته وتغذيته وتعليمه وحمايته.
    :: Les bonnes pratiques de soins permettent d'atténuer les effets de la pauvreté et du manque d'éducation des mères sur la nutrition des enfants. UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus