"obéissance" - Dictionnaire français arabe

    "obéissance" - Traduction Français en Arabe

    • الطاعة
        
    • طاعة
        
    • وطاعة
        
    • والطاعة
        
    • إطاعة
        
    • طاعتي
        
    • الامتثال
        
    • خضوعي
        
    • لطاعة
        
    • بطاعة
        
    • طاعتك
        
    • بالطاعة الواجبة
        
    • رهبة
        
    • وطاعتهم
        
    Or, deux des valeurs essentielles d'un militaire sont l'obéissance et la loyauté envers sa hiérarchie. UN وعلى النقيض من ذلك، تكمن قيمتان أساسيتان من قيم الموظف العسكري في الطاعة والولاء لرؤسائه.
    Toutefois, l'obligation d'obéissance hiérarchique connaît des limites. UN ومع ذلك، ينطوي واجب الطاعة للرئيس المباشر على حدود.
    et chaque oeufs portent un chapeau de cardinal et un sourire d'obéissance et de piété. Open Subtitles و كل بيضة تعتمر قبعة كاردينال و أبتسامة من الطاعة و التقوى
    Ma fille m'a remis ceci par obéissance, et elle m'a confié ses sollicitations en m'en précisant l'heure, le lieu et la forme. Open Subtitles لقد أخبرتني بهذا بكامل طاعة وإرادة منهــا وأخبرتني بأكثر من هذه المغازلات وبأوقاتهن ، وطريقتهن ، ومكان حدوثهــن
    Il semble que les problèmes découlent de la manière dont nous percevons le monde et l'humanité, et des questions importantes de liberté, d'obéissance à Dieu et de justice. UN فعلى ما يبدو أن جذور المشاكل تكمن في الطريقة التي ينظر بها المرء إلى العالم والبشرية ويتصورهما، وكذلك نظرته إلى مسائل هامة كالحرية وطاعة الله والعدالة.
    Ils prétendent vivre dans la pauvreté, la chasteté et l'obéissance. Open Subtitles يدعون أنهم يعيشون في فقر ، العفة والطاعة.
    Il doit obéissance à la loi et respect à la légalité socialiste dans le cadre de ses fonctions. UN ولدى أدائه واجباته عليه إطاعة القانون، وأن يلتزم في سلوكه بالشرعية الاشتراكية.
    Ce n'est pas votre repsect que je demande, mais votre obéissance. Open Subtitles بصفتي الوالي ليس احترامك ما اطلبه منك ولكن الطاعة
    B. obéissance aux ordres d'un supérieur 52−54 15 UN باء - الطاعة الواجبة لأوامر الرؤساء 52-54 19
    Depuis Nuremberg, le devoir d'obéissance ne constitue plus une excuse juridique pour commission de crimes. UN ومنذ محاكمات نورمبرغ لم يعد واجب الطاعة مبررا قانونيا لارتكاب الجرائم.
    Cependant, cette obéissance est de nature spirituelle et ne saurait être imposée à l'épouse, surtout si elle a de bonnes raisons de refuser d'obéir à son mari. UN إلاّ أن هذه الطاعة هي روحية، لا يمكن إكراه الزوجة عليها، خصوصاً إذا وُجدت أسباب تبرّر عدم طاعتها لزوجها.
    Cette autorité de l'homme sur la famille a pour pendant le devoir d'obéissance de la part de la femme. UN ويقابل سلطة الرجل على الأسرة موجب الطاعة من قبل الزوجة.
    Principe 32 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due UN المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة
    Principe 29 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due UN المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة
    En 1989, on a modifié la disposition qui établissait que la femme devait obéissance à son mari et qu’elle avait le même domicile que lui. UN حدث تغير عام ٩٨٩١ في الحكم الذي ينص على وجوب طاعة المرأة لزوجها ورعايتها لمحل إقامته.
    Interprétation d'un verset du Coran affirmant l'unité de l'origine de l'homme et le fait que la dignité repose sur l'obéissance à Dieu UN الثامن، ج 2 إن أكرمكم عند الله تفسير قرآني يؤكد على وحدة الأصل الإنساني، وأن الكرامة إنما مردها إلى طاعة الله
    Il y a un lien direct entre les mariages précoces, l'obligation d'obéissance au mari, la polygamie, le taux des naissances extrêmement élevé et la pauvreté. UN وهناك ارتباطات مباشرة بين الزواج المبكر وشرط طاعة الزوج وتعدد الزوجات والنسبة العالية للمواليد والفقر.
    Le monde, l'humanité, l'obéissance à Dieu et la justice ont toujours été de la plus haute importance pour les êtres humains tout au long de l'histoire. UN فالعالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة أمور في غاية الأهمية لبني البشر في جميع مراحل التاريخ.
    La liberté véritable et l'obéissance à Dieu sont en équilibre, et représentent en fait les deux faces d'une même médaille. UN فالحرية الحقيقية وطاعة الله متساويتان في الميزان، وهما في الحقيقة وجهان لعملة واحدة.
    Les enfants doivent à leurs parents le respect, mais également la considération et l'obéissance, tant qu'ils font l'objet de leurs soins personnels. UN حيث يقع على اﻷطفال واجب احترام الوالدين بل وأيضا واجب المراعاة والطاعة طالما ظل اﻷطفال في رعايتهم الشخصية.
    L'obéissance aux ordres, qu'ils aient été donnés verbalement ou par écrit, fait partie intégrante de la discipline militaire. UN وتمثل إطاعة الأوامر، بغض النظر عن شكلها، جزءا لا يتجزأ من الانضباط العسكري.
    Quoi qu'il en soit, Saint-Père, ne prenez pas ça pour une critique et ne craignez pas que cela altère le moins du monde mon obéissance. Open Subtitles على أية حال، أيها الأب الأقدس، من فضلك لا تأخذ هذا على أنه نقد أو تعتقد أن هذه الإرادة بأي شكل من الأشكال تحد من طاعتي
    La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. UN والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية.
    Mon obéissance n'est plus à vendre. Open Subtitles خضوعي لك لم يعد للبيع
    deux pour refus d'obéissance. enlèvement d'un enfant extraterrestre. Open Subtitles . إثنان من تهم الرفض لطاعة الأوامر . إختطاف شيئ من الغرباء
    "Pour leur initiation, "les candidats doivent suivre une série de prescriptions avec une obéissance aveugle. Open Subtitles من يرغبون بالانضمام عليهم الامتثال لسلسلة من الأوامر بطاعة عمياء
    Tout ce que je demande en retour c'est ton obéissance. Open Subtitles كل ما أطلبه في المقابل هو طاعتك.
    Le devoir d'obéissance ne s'applique en aucun cas à des ordres qui obligent à accomplir des actes constituant manifestement des délits ou contraires à la Constitution ou aux lois; UN ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال التذرع بالطاعة الواجبة للدفاع عن أوامر تنطوي على ارتكاب أفعال تشكل جرائم على نحو جلي أو تكون مخالفة للدستور أو للقوانين.
    Les juges sont guidés par le principe de la primauté de la constitution, de la loi et des normes de conduite de la charia, et se conforment à ce principe dans la crainte et l'obéissance de Dieu et de lui seul. UN يهتدي القاضي بمبدأ سيادة الدستور والقانون وهدي الشرع عامة وعليه حماية هذا المبدأ دون ظلم أو خشية أو رهبة إلا الله.
    Pour ce qui est de l'obéissance à Dieu, Dieu Tout-Puissant puissant associe une perfection et une liberté humaines véritable au dévouement et à l'obédience qu'ils Lui témoignent. UN وفيما يتعلق بإجلال الله، فقد ربط الله عز وجل كمال البشر وحريتهم الحقيقية بتفانيهم وطاعتهم لله جل جلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus