Or, deux des valeurs essentielles d'un militaire sont l'obéissance et la loyauté envers sa hiérarchie. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تكمن قيمتان أساسيتان من قيم الموظف العسكري في الطاعة والولاء لرؤسائه. |
Toutefois, l'obligation d'obéissance hiérarchique connaît des limites. | UN | ومع ذلك، ينطوي واجب الطاعة للرئيس المباشر على حدود. |
et chaque oeufs portent un chapeau de cardinal et un sourire d'obéissance et de piété. | Open Subtitles | و كل بيضة تعتمر قبعة كاردينال و أبتسامة من الطاعة و التقوى |
Ma fille m'a remis ceci par obéissance, et elle m'a confié ses sollicitations en m'en précisant l'heure, le lieu et la forme. | Open Subtitles | لقد أخبرتني بهذا بكامل طاعة وإرادة منهــا وأخبرتني بأكثر من هذه المغازلات وبأوقاتهن ، وطريقتهن ، ومكان حدوثهــن |
Il semble que les problèmes découlent de la manière dont nous percevons le monde et l'humanité, et des questions importantes de liberté, d'obéissance à Dieu et de justice. | UN | فعلى ما يبدو أن جذور المشاكل تكمن في الطريقة التي ينظر بها المرء إلى العالم والبشرية ويتصورهما، وكذلك نظرته إلى مسائل هامة كالحرية وطاعة الله والعدالة. |
Ils prétendent vivre dans la pauvreté, la chasteté et l'obéissance. | Open Subtitles | يدعون أنهم يعيشون في فقر ، العفة والطاعة. |
Il doit obéissance à la loi et respect à la légalité socialiste dans le cadre de ses fonctions. | UN | ولدى أدائه واجباته عليه إطاعة القانون، وأن يلتزم في سلوكه بالشرعية الاشتراكية. |
Ce n'est pas votre repsect que je demande, mais votre obéissance. | Open Subtitles | بصفتي الوالي ليس احترامك ما اطلبه منك ولكن الطاعة |
B. obéissance aux ordres d'un supérieur 52−54 15 | UN | باء - الطاعة الواجبة لأوامر الرؤساء 52-54 19 |
Depuis Nuremberg, le devoir d'obéissance ne constitue plus une excuse juridique pour commission de crimes. | UN | ومنذ محاكمات نورمبرغ لم يعد واجب الطاعة مبررا قانونيا لارتكاب الجرائم. |
Cependant, cette obéissance est de nature spirituelle et ne saurait être imposée à l'épouse, surtout si elle a de bonnes raisons de refuser d'obéir à son mari. | UN | إلاّ أن هذه الطاعة هي روحية، لا يمكن إكراه الزوجة عليها، خصوصاً إذا وُجدت أسباب تبرّر عدم طاعتها لزوجها. |
Cette autorité de l'homme sur la famille a pour pendant le devoir d'obéissance de la part de la femme. | UN | ويقابل سلطة الرجل على الأسرة موجب الطاعة من قبل الزوجة. |
Principe 32 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due | UN | المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة |
Principe 29 : Restrictions aux justifications pouvant être liées à l'obéissance due | UN | المبدأ ٩٢: القيود الموضوعة على مبدأ واجب الطاعة |
En 1989, on a modifié la disposition qui établissait que la femme devait obéissance à son mari et qu’elle avait le même domicile que lui. | UN | حدث تغير عام ٩٨٩١ في الحكم الذي ينص على وجوب طاعة المرأة لزوجها ورعايتها لمحل إقامته. |
Interprétation d'un verset du Coran affirmant l'unité de l'origine de l'homme et le fait que la dignité repose sur l'obéissance à Dieu | UN | الثامن، ج 2 إن أكرمكم عند الله تفسير قرآني يؤكد على وحدة الأصل الإنساني، وأن الكرامة إنما مردها إلى طاعة الله |
Il y a un lien direct entre les mariages précoces, l'obligation d'obéissance au mari, la polygamie, le taux des naissances extrêmement élevé et la pauvreté. | UN | وهناك ارتباطات مباشرة بين الزواج المبكر وشرط طاعة الزوج وتعدد الزوجات والنسبة العالية للمواليد والفقر. |
Le monde, l'humanité, l'obéissance à Dieu et la justice ont toujours été de la plus haute importance pour les êtres humains tout au long de l'histoire. | UN | فالعالم والبشرية والحرية وطاعة الله والعدالة أمور في غاية الأهمية لبني البشر في جميع مراحل التاريخ. |
La liberté véritable et l'obéissance à Dieu sont en équilibre, et représentent en fait les deux faces d'une même médaille. | UN | فالحرية الحقيقية وطاعة الله متساويتان في الميزان، وهما في الحقيقة وجهان لعملة واحدة. |
Les enfants doivent à leurs parents le respect, mais également la considération et l'obéissance, tant qu'ils font l'objet de leurs soins personnels. | UN | حيث يقع على اﻷطفال واجب احترام الوالدين بل وأيضا واجب المراعاة والطاعة طالما ظل اﻷطفال في رعايتهم الشخصية. |
L'obéissance aux ordres, qu'ils aient été donnés verbalement ou par écrit, fait partie intégrante de la discipline militaire. | UN | وتمثل إطاعة الأوامر، بغض النظر عن شكلها، جزءا لا يتجزأ من الانضباط العسكري. |
Quoi qu'il en soit, Saint-Père, ne prenez pas ça pour une critique et ne craignez pas que cela altère le moins du monde mon obéissance. | Open Subtitles | على أية حال، أيها الأب الأقدس، من فضلك لا تأخذ هذا على أنه نقد أو تعتقد أن هذه الإرادة بأي شكل من الأشكال تحد من طاعتي |
La démocratie en matière de relations internationales signifie d'abord et avant tout une obéissance indéfectible aux normes fondamentales du droit international. | UN | والديمقراطية في العلاقات الدولية تعنى أولا وقبل كل شيء الامتثال التام للأعراف الأساسية للعلاقات الدولية. |
Mon obéissance n'est plus à vendre. | Open Subtitles | خضوعي لك لم يعد للبيع |
deux pour refus d'obéissance. enlèvement d'un enfant extraterrestre. | Open Subtitles | . إثنان من تهم الرفض لطاعة الأوامر . إختطاف شيئ من الغرباء |
"Pour leur initiation, "les candidats doivent suivre une série de prescriptions avec une obéissance aveugle. | Open Subtitles | من يرغبون بالانضمام عليهم الامتثال لسلسلة من الأوامر بطاعة عمياء |
Tout ce que je demande en retour c'est ton obéissance. | Open Subtitles | كل ما أطلبه في المقابل هو طاعتك. |
Le devoir d'obéissance ne s'applique en aucun cas à des ordres qui obligent à accomplir des actes constituant manifestement des délits ou contraires à la Constitution ou aux lois; | UN | ولا يجوز بأي حال من اﻷحوال التذرع بالطاعة الواجبة للدفاع عن أوامر تنطوي على ارتكاب أفعال تشكل جرائم على نحو جلي أو تكون مخالفة للدستور أو للقوانين. |
Les juges sont guidés par le principe de la primauté de la constitution, de la loi et des normes de conduite de la charia, et se conforment à ce principe dans la crainte et l'obéissance de Dieu et de lui seul. | UN | يهتدي القاضي بمبدأ سيادة الدستور والقانون وهدي الشرع عامة وعليه حماية هذا المبدأ دون ظلم أو خشية أو رهبة إلا الله. |
Pour ce qui est de l'obéissance à Dieu, Dieu Tout-Puissant puissant associe une perfection et une liberté humaines véritable au dévouement et à l'obédience qu'ils Lui témoignent. | UN | وفيما يتعلق بإجلال الله، فقد ربط الله عز وجل كمال البشر وحريتهم الحقيقية بتفانيهم وطاعتهم لله جل جلاله. |