Catalyser et faire fructifier les ressources financières et autres pour réaliser les OMD et les autres objectifs des Nations Unies | UN | حفز وحشد التدفقات المالية وتدفقات الموارد الأخرى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من أهداف الأمم المتحدة |
Le Conseil peut donc contribuer, au niveau régional, à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ولذا بإمكان المجلس أن يسهم، على قاعدة إقليمية، في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
La démarche pédagogique de l'ontopsychologie a été qualifiée d'outil efficace pour atteindre les buts et objectifs des Nations Unies. | UN | وقيل إن النهج التربوي المتعلق بعلم النفس الوجودي أداة ذات كفاءة تساعد على بلوغ أهداف الأمم المتحدة وغاياتها. |
Le CMI publie une revue mensuelle pour la promotion des objectifs des Nations Unies et des institutions solidaires à cette organisation. | UN | ينشر مؤتمر العالم الإسلامي مجلة شهرية من أجل الترويج لمقاصد الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
Le Directeur a rappelé que la réalisation de la paix est au cœur des principes et des objectifs des Nations Unies, tels qu'énoncés dans la Charte. | UN | وذكّر المدير بأن إرساء بنية السلام تقع في صميم مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة، كما يتجلى ذلك في ميثاقها. |
ii) Coopération avec d'autres ONG en vue de promouvoir les objectifs des Nations Unies | UN | ' 2` التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأخرى على تعزيز أهداف الأمم المتحدة |
De tels efforts de médiation peuvent contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | ومن شأن جهود الوساطة هذه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Le statut d'observateur lui permettrait d'aligner ses activités plus étroitement sur les objectifs des Nations Unies. | UN | ومن شأن منح مركز المراقب إتاحة مواءمة أنشطته بصورة أوثق مع أهداف الأمم المتحدة. |
L'organisation pense que la participation des peuples à tous les niveaux de la prise de décisions locales, nationales et mondiales est essentielle pour réaliser les objectifs des Nations Unies. | UN | وتؤمن المنظمة بأن إشراك الناس في عملية اتخاذ القرارات على الصعد المحلية والوطنية والعالمية كافة أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Elle partage les idées et s'efforce d'harmoniser ses efforts avec ceux qui se consacrent à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وتتبادل أفكارها مع الآخرين وتحاول مواءمة جهودها مع جهود غيرها ممن يكرّسون جهودهم لتحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
:: Offrir des stages de formation pour mettre en œuvre différents projets visant à réaliser les objectifs des Nations Unies | UN | :: توفير التدريب لتنفيذ مشاريع مختلفة من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة |
Le manifeste de l'organisation offre le cadre global de son engagement social, en adéquation avec les objectifs des Nations Unies. | UN | يقدم بيان أعدته المنظمة إطارا عالميا لالتزامها الاجتماعي، وذلك تماشيا مع أهداف الأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, en sa qualité de Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, le Kazakhstan contribue de façon significative à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | إن كازاخستان اليوم، بصفتها رئيسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
En 2008, l'Alliance s'est mise en rapport avec l'UNICEF pour organiser plusieurs initiatives s'inscrivant dans le cadre des objectifs des Nations Unies. | UN | في عام 2008، اتصل التحالف بمنظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن مبادرات عدة تهدف إلى دعم أهداف الأمم المتحدة. |
Le Secours islamique souscrit aux objectifs des Nations Unies. | UN | تلتزم المنظمة في تحقيق أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها. |
Le Comité a participé à des activités de promotion des objectifs des Nations Unies. | UN | شاركت اللجنة في أنشطة تعزز أهداف الأمم المتحدة. |
Ce séminaire a pour objet d'étudier les moyens par lesquels le Comité spécial peut contribuer à la réalisation des objectifs des Nations Unies en la matière. | UN | والقصد من هذه الحلقة هو استكشاف الكيفية التي تستطيع بها اللجنة الخاصة تعزيز أهداف الأمم المتحدة. |
:: L'Association soutient les objectifs des Nations Unies. | UN | :: روجت لمقاصد الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité est l'organe principal des Nations Unies chargé de maintenir la paix et la sécurité internationales, conformément aux principes et aux objectifs des Nations Unies. | UN | إن مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة المناطة بها المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين وفقا لمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة. |
Elles ont à nouveau réaffirmé leur attachement aux objectifs des Nations Unies, en particulier à ceux du Comité, qui sont d'appuyer le processus de paix en cours. | UN | وقد جددت هذه المنظمات التزامها بأهداف اﻷمم المتحدة، ولا سيما أهداف اللجنة من أجل دعم عملية السلم الجاريـة. |
Dans le cadre du suivi de cette manifestation, la Conférence met en oeuvre un projet visant à la création d'une association pluriconfessionnelle internationale regroupant des organisations religieuses de jeunesse et militant pour les buts et objectifs des Nations Unies. | UN | وعلى سبيل المتابعة، يعمل المؤتمر على تنفيذ خطة ﻹنشاء رابطة دولية متعددة اﻷديان لمنظمات الشباب ذات الانتماء الديني تلتزم بجدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Au nom des membres du Conseil, il a remercié M. Miyet pour sa contribution éminente au travail du Secrétariat et pour le dévouement avec lequel il avait contribué à la réalisation des objectifs des Nations Unies. | UN | وأعرب، باسم أعضاء المجلس، عن الشكر للسيد مييه للإسهام الكبير الذي قدمه لأعمال الأمانة العامة ولما أبداه من تفان في عمله لتعزيز غايات الأمم المتحدة. |
Ses qualités personnelles et son expérience de diplomate sont de précieux atouts, dont il convient de tirer pleinement et sérieusement parti pour promouvoir les objectifs des Nations Unies. | UN | إن مؤهلاته الشخصية وخبرته الدبلوماسية صفتان قيمتان يجب استغلالهما كاملا وبجدية من أجل تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة. |