"objet du" - Traduction Français en Arabe

    • الغرض من
        
    • النحو الوارد في
        
    • فترد في
        
    • جرى تناولها في
        
    • تكاليف صيانتها
        
    • صندوق
        
    • أغراض هذا
        
    • وغرض النظام
        
    • فالغرض من
        
    • تشملها مذكرة
        
    • أجهزة تقرير
        
    • فيرد في
        
    • يتناولها هذا
        
    • الغرض العام من
        
    • تجاوزت تكاليف
        
    L'objet du Guide de la pratique n'est pas de formuler des règles généralement contraignantes mais d'établir certains principes devant permettre le bon fonctionnement du droit des traités. UN وليس الغرض من دليل الممارسة وضع قواعد ملزمة بصفة عامة، وإنما وضع بعض المبادئ المستحسنة لتنفيذ قانون المعاهدات.
    L'objet du présent rapport est de donner au Secrétariat et aux États Membres des outils de réflexion sur les moyens d'augmenter l'efficience de la Mission. UN أما الغرض من التقييم فهو تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من إمعان النظر بشكل منهجي في سبل زيادة فعالية البعثة.
    Cette évolution requerra une redéfinition des principes, des engagements mutuels et des modalités du partenariat, ce qui fait l'objet du Cadre de Tokyo. UN ويستلزم تحقيق هذه النقلة إعادة تعريف مبدأ الشراكة والالتزامات المتبادلة فيها وطرائق تنفيذها، وهذا هو الغرض من إطار عمل طوكيو.
    La Commission adopte le projet de déclaration sur des engagements réciproques, faisant l'objet du document PBC/4/LBR/L.1. UN واعتمدت اللجنة مشروع بيان الالتزامات المتبادلة، على النحو الوارد في الوثيقة PBC/4/LBR/1.
    L'objet du présent rapport est toutefois de livrer en toute indépendance le point de vue du Comité sur ces questions, comme l'a demandé l'Assemblée. UN والإدارة تسلّم بكثير من هذه المخاطر كما تعالجها بشكل فعال، ولكن الغرض من هذا التقرير تقديم رؤية المجلس المستقلة لهذه الأمور، حسبما طلبت الجمعية.
    L'une d'entre elles visait à préciser davantage l'objet du dépôt d'avis dans les paragraphes introductifs. UN فذهب أحد الاقتراحات إلى أن الغرض من الإيداع ينبغي أن يوضح بقدر أكبر في الفقرات الاستهلالية.
    Il ne comprend pas l'objet du projet d'article 10, hormis celui d'engager la responsabilité en cas de manquement à l'obligation de confidentialité. UN وأضاف يقول انه لم يفهم الغرض من مشروع المادة 10، سوى أنها ستنشئ مسؤولية عن خرق واجب الحفاظ على السرية.
    Le tribunal, après avoir examiné l'objet du contrat et les circonstances de sa formation, a conclu que, contractuellement, la livraison du cylindre était la part essentielle. UN فقد نظرت المحكمة في الغرض من العقد وفي ظروف انشائه وخلصت الى الاستنتاج بأن تسليم الأسطوانة، بمقتضى الاتفاق، كان هو الجزء الأساسي.
    II. objet du point 2 de l'ordre du jour UN ثانياً - الغرض من البند 2 من جدول الأعمال
    L'objet du présent mémorandum est de renforcer la collaboration entre le FEM et le secrétariat de la Convention. UN الغرض من مذكرة التفاهم هذه هو تعزيز التعاون بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر.
    La section I traite de l'objet du processus de présentation de rapports. UN ويعالج الفرع الأول الغرض من عملية تقديم التقارير.
    De ce point de vue, l'objet du système de règles est de faciliter le développement et la réduction de la pauvreté par des actions ponctuelles positives. UN وانطلاقاً من وجهة النظر هذه، فإن الغرض من نظام القواعد هو تيسير التنمية الإيجابية ونتائج التخفيف من حدة الفقر.
    L'objet du Pacte ne peut être d'interdire aux enfants de partir avec leur famille. UN فلا يمكن أن يكون الغرض من العهد هو منع الأطفال من الانتقال مع أسرهم.
    1. objet du cadre intégré de gestion des ressources humaines UN ١ - الغرض من اﻹطار المتكامل للموارد البشرية
    Le Tribunal a défini l'objet du paragraphe 26 tel qu'envisagé dans le document. UN وحدّدت المحكمة الغرض من الفقرة 26 على ضوء قراءتها للوثيقة.
    Il a souligné que l'objet du Mécanisme était d'aider les États parties à appliquer la Convention et que les principes fondamentaux et caractéristiques du Mécanisme devaient rester inchangés. UN وأكَّد أنَّ الغرض من آلية الاستعراض هو مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية وأنَّ المبادئ الأساسية للآلية وخصائصها ينبغي أن تظل على حالها دون تغيير.
    Parlant au nom du Groupe des États arabes il réaffirme que l'objet du projet de résolution est clair. UN 33 - وتكلم باسم مجموعة الدول العربية فكرر القول بأن الغرض من وراء مشروع القرار واضح.
    J'ai l'honneur de présenter un projet de résolution relatif à la prévention d'une course aux armements dans l'espace, qui fait l'objet du document A/C.1/58/L.44. UN ويشرفني أن أتولى عرض مشروع القرار بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، على النحو الوارد في الوثيقة A/C.1/58/L.44.
    Les projets de résolution et de décision appelant une décision du Conseil économique et social font l'objet du chapitre Ier. UN أما مشاريع القرارات والمقررات التي سيتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراء بشأنها فترد في الفصل الأول.
    Le débat faisant l'objet du compte rendu analytique prend fin à 12 h 25. UN انتهت المناقشة التي جرى تناولها في المحضر الموجز الساعة 25/12
    S'il n'est pas imputable aux conditions locales mais à l'état du matériel, le Siège de l'ONU en est informé dans un rapport précisant le type de matériel ayant fait l'objet du dépassement et le montant de celui-ci. UN وإذا كانت الزيادة في التكلفة لا تُعزى إلى ظروف محلية بل إلى حالة المعدَّات فإنه يجب أن يقدَّم إلى مقر الأمم المتحدة تقرير يفسِّر الوضع ويبيِّن فئة المعدَّات التي تجاوزت تكاليف صيانتها التكاليف التقديرية ومقدار الزيادة.
    Le fonds de réserve fait l'objet du paragraphe 23 du rapport du Secrétaire général. UN 13 - ويتناول تقرير الأمين العام في الفقرة 23 منه حجم صندوق الطوارئ.
    IV. Portée et objet du Statut du personnel de l’Organisation des Nations Unies, UN رابعا - نطاق وغرض النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة
    Pourtant, l'objet du projet de convention est précisément de couvrir les créances commerciales normales. UN ومع ذلك فالغرض من مشروع الاتفاقية هو، على وجه الدقة، تناول المستحقات التجارية العادية.
    Lorsque l'ONUDI a acquis le statut d'institution spécialisée en 1986, des arrangements concernant la prestation des services mixtes ont été arrêtés entre l'ONU et l'ONUDI pour les fonctions ne faisant pas l'objet du Mémorandum d'accord. UN وعندما أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة في عام ١٩٨٦، تم الاتفاق بين اﻷمم المتحدة واليونيدو على الخدمات المشتركة فيما يتعلق بالوظائف التي لم تشملها مذكرة التفاهم.
    Les organes directeurs sont l'objet du Chapitre III de l'Acte constitutif, et leur secrétariat assure et coordonne leurs sessions. UN ينص الفصل الثالث من الدستور على أجهزة تقرير السياسات، وتتولى أمانة أجهزة تقرير السياسات تأمين وتنسيق الإطار العام لدورات تلك الأجهزة.
    Les activités entreprises suivant cette démarche font l'objet du chapitre suivant. UN أما وصف اﻷنشطة الناتجة عن النهج الذي اتبعه فيرد في الفصل القادم.
    Bien que le champ d'application de ces conventions soit limité et ne couvre pas de nombreuses violations des droits de l'homme qui font l'objet du présent rapport, il peut néanmoins se révéler utile pour le sujet à l'étude. UN وبالرغم من أن نطاق تطبيق المعاهدتين المذكورتين محدود ولا يشمل العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتناولها هذا التقرير، فإن بمقدورهما الإسهام في موضوع الدراسة.
    Programme 4 L'objet du programme est de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en déployant, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, des opérations de maintien de la paix autorisées en vertu de ces buts et principes. UN 4-1 الغرض العام من هذا البرنامج هو دعم صون السلام والأمن، من خلال نشر عمليات حفظ السلام وفقا لمبادئ وأغراض ميثاق الأمم المتحدة واستنادا إلى السلطة المستمدة من هذه المبادئ والأغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus