obligations non réglées du budget biennal | UN | الالتزامات غير المصفاة لميزانية فترة السنتين |
Réduction estimative des recettes par rapport aux annulations d'obligations non soldées | UN | الانخفاض المقدر في الإيرادات الناجم عن إلغاء الالتزامات غير المصفاة لعام 2004 |
La Commission d'indemnisation a convenu que ce dernier montant surévaluait d'autant les obligations non réglées. | UN | ووافقت اللجنة على أن المبلغ الأخير يبالغ في تقدير الالتزامات غير المصفاة بنفس القدر. |
Économies provenant d'obligations non liquidées d'exercices antérieurs | UN | وفورات من التزامات غير مسددة من سنوات سابقة |
D'autres n'ont pu utiliser pleinement l'instrument de la politique budgétaire en raison d'un fort endettement ou d'un important volume d'obligations non provisionnées. | UN | وكان استخدام حكومات أخرى للسياسات المالية محدودا بسبب ارتفاع مستويات الديون أو ضخامة الخصوم غير الممولة. |
Le Comité fait remarquer à ce propos qu'il ne dispose pas d'informations sur les obligations non réglées. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المعلومات عن الالتزامات غير المصفاة غير متاحة للجنة. |
En outre, le problème des obligations non provisionnées correspondant aux prestations dues à la cessation de service et postérieurement au départ à la retraite n'est toujours pas réglé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال مسألة الالتزامات غير الممولة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد دون حل. |
Les obligations non provisionnées se montent à 262 millions de dollars, ce qui est alarmant compte tenu du fait que le HCR est tributaire des fluctuations des contributions volontaires. | UN | وتملك المفوضية 262 مليون دولار من الالتزامات غير الممولة التي تثير قلقا خاصا بسبب اعتمادها على تبرعات ذات طابع متقلب. |
En dépit de cette situation, les états financiers du Secrétariat indiquent qu'il n'existe pas d'actifs spécifiquement destinés à régler les obligations non provisionnées. | UN | ورغم هذه الحالة، تشير البيانات المالية للأمانة العامة إلى عدم وجود أصول معينة لتسوية الالتزامات غير الممولة. |
Une solution au problème des obligations non provisionnés est à l'étude à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | والسعي جار لإيجاد حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
Une solution était recherchée à l'échelle du système des Nations Unies pour régler la question des obligations non provisionnées. | UN | ثمة سعي للوصول إلى حل على صعيد منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة. |
On pourrait en conclure aussi que l'Administration doit surveiller davantage la création des obligations non liquidées à la fin de l'exercice financier. | UN | وقد يبرز أيضا مدى حاجة الإدارة إلى التركيز بشكل أكبر على رصد إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية. |
Une solution est recherchée à l'échelle du système des Nations Unies pour régler la question des obligations non provisionnées. | UN | يجري السعي للوصول إلى حل على صعيد منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير المموَّلة. |
obligations non liquidées " Experts " | UN | - الالتزامات غير المسددة المتصلة بالخبراء ٣٠٠,٠٠ ٢٠٠ |
Il a été dit en outre, à titre d'exemple, qu'il était courant d'inclure des obligations non réciproques dans des traités d'investissement. | UN | كما قيل على سبيل المثال إنَّ من المعتاد أن تتضمَّن المعاهدات الاستثمارية التزامات غير تبادلية. |
- obligations non liquidées " Experts " 331 211 | UN | - التزامات غير مصفاة تتعلق بالخبراء ٢١١,٠٠ ٣٣١ |
- obligations non liquidées " Consultants " 51 744 | UN | - التزامات غير مصفاة تتعلق بالخبراء الاستشاريين ٧٤٤,٠٠ ٥١ |
En outre, le FNUAP propose de continuer à couvrir les obligations non provisionnées au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | يضاف إلى ذلك أن الصندوق يقترح مواصلة سد فجوة الخصوم غير الممولة فيما يتعلق بالتأمين الصحي لفترة ما بعد انتهاء الخدمة. |
La dette souveraine des pays avancés risque d'augmenter considérablement au cours des prochaines années, notamment en raison de la baisse des recettes et des importantes obligations non provisionnées. | UN | ومن المرجح أن تزيد الديون السيادية المستحقة على الدول المتقدمة زيادة هائلة خلال السنوات المقبلة، مما يعزى أساساً إلى تقلص الإيرادات وتضخم حجم الخصوم غير الممولة. |
Le Gouverneur a proposé de mettre en place un programme d'emprunts obligataires et d'élimination du déficit en vue de faire face aux obligations non provisionnées de la caisse de retraite, qui s'élèvent à 750 millions de dollars. | UN | 21 - واقترح الحاكم إنشاء برنامج للقضاء على العجز من خلال عرض سندات تقاعدية لمعالجة مشكلة الخصوم غير الممولة لصندوق التقاعد البالغة 750 مليون دولار. |
Les obligations non notées sont soumises à l'examen du Représentant du Secrétaire général et à un examen de conformité tous les trimestres. | UN | ويتولى ممثل الأمين العام مراجعة السندات غير المصنفة وهي تخضع أيضا لاستعراض الامتثال كل ثلاثة أشهر. |