Il a aussi pour but de répondre aux observations formulées par le Comité à la suite du rapport initial présenté par la Bolivie en 1991. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ردودا على ملاحظات اللجنة على التقرير الأوّلي الذي قدمته بوليفيا في عام 1991. |
Les observations formulées par le Comité figurent au paragraphe V.11 ci-dessus. | UN | وترد ملاحظات اللجنة في الفقرة خامسا - ١١ أعلاه. |
Le projet révisé tiendrait compte des observations formulées par le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille sur le texte du projet actuel. | UN | وستراعى في المشروع المنقح تعليقات اللجنة المعنية بالعمال المهاجرين وجميع أفراد أسرهم بشأن المشروع الراهن. |
Compte tenu des observations formulées par le Comité consultatif, il sera prévu un arrangement selon lequel il ne sera pas nécessaire d'emprunter d'autres fonds. | UN | وقال إنـه سيتم، بعد وضع تعليقات اللجنة الاستشارية في الاعتبار، تضمين الاتفاق ترتيبا من شأنه أن يجعل الاستلاف مـن الصناديق اﻷخرى أمرا غير ضروري، إذ أن الصندوق الاستئماني سيمول مــن مؤسسة اﻷمم المتحدة. |
Par conséquent, le fait de ne pas avoir répondu aux observations formulées par le Comité des marchés du Siège avant de proroger le bail n'était pas conforme à cette règle de gestion financière. | UN | ومن هنا، فإن قرار الإدارة عدم الاستجابة إلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة قبل تمديد عقد الإيجار لا يتفق وهذه المادة. |
Les observations formulées par le Comité ont été communiquées à l'équipe du Bureau. | UN | وقد أتيح لفريق المراجعة التابع للمكتب الاطلاع على ملاحظات المجلس. |
Le projet de protocole VI soumis par le Président du GGE constitue un bon texte de base qu'il est possible d'améliorer, notamment en tenant compte des observations formulées par le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | ومضى قائلا إن مشروع البروتوكول السادس، الذي قدمه رئيس فريق الخبراء الحكوميين يشكل نصـاً صالحاً كأساس يبنى عليـه من الممكن تحسينه، لا سيما مع مراعاة الملاحظات التي أبدتها لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le chapitre III contient les observations formulées par le Comité sur les rapports de 21 États et les résultats de son examen de l'application de la Convention dans les États dont les rapports sont très en retard. | UN | وينطوي الفصل الخامس من تقريرنا السنوي التاسع والعشرين هذا على ملاحظات اللجنة على تقارير إحدى وعشرين دولة واستعراضاتنا لتنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخر موعد تقديم تقاريرها إلى حد بعيد جدا. |
Les observations formulées par le Comité consultatif sur chaque projet de modification figurent aux paragraphes 8 à 16 de son rapport. | UN | 19 - وأضافت أن ملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن التعديلات المحددة ترد في الفقرات من 8 إلى 16 من تقريرها. |
Atelier sur les observations formulées par le Comité des droits de l'enfant à l'occasion de l'examen du deuxième rapport périodique du Liban, organisé par le Conseil suprême pour l'enfance; | UN | - ورشة عمل حول ملاحظات اللجنة الدولية لحقوق الطفل على التقرير الدوري الثاني، تنظيم المجلس الأعلى للطفولة. |
Rapport national modifié* de la République arabe syrienne, présenté en réponse aux observations formulées par le Comité du Conseil de sécurité | UN | * للجمهورية العربية السورية بموجب ملاحظات اللجنة الدولية المعنية بمتابعة تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1540/2004 |
Les observations formulées par le Comité consultatif au regard des différentes conclusions et recommandations du Comité des commissaires aux comptes figurent à la section II.C plus bas. | UN | وترد في الفرع الثاني - جيم أدناه تعليقات اللجنة على ما توصل إليه المجلس من نتائج وما قدمه من توصيات محددة. |
Les observations formulées par le Comité consultatif à propos des plans visant à promouvoir une plus grande souplesse et le concept de " facturation " sont examinées au chapitre II dans le cadre des projets pilotes exécutés à l'Office des Nations Unies à Genève, à la CEPALC et dans les services de conférence. | UN | وتناقش تعليقات اللجنة الاستشارية على الخطط الهادفة إلى تشجيع المزيد من المرونة وإلى تشجيع مفهوم " الرسم العائد " في الفصل الثاني أدناه فيما يتعلق بالمشاريع النموذجية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي خدمات المؤتمرات. |
Notant avec préoccupation les observations formulées par le Comité consultatif, dans les paragraphes 41 et 42 de son rapport, au sujet de l'utilisation de personnel contractuel international dans le cadre de la Force de protection des Nations Unies et notant les précisions données à ce sujet par les représentants du Secrétaire général, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعليقات اللجنة الاستشارية، الواردة في الفقرتين ٤١ و ٤٢ من تقريرها، فيما يتصل بالاستعانة بالموظفين التعاقديين الدوليين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ تلاحظ المعلومات اﻹضافية التي قدمها ممثلو اﻷمين العام حول هذا الموضوع، |
Cela vaut également pour la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et pour les observations formulées par le Comité sur le troisième rapport périodique du Bélarus. | UN | ونفس هذا القول يسري على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعلى الملاحظات التي أبدتها اللجنة على التقرير الدوري الثالث لبيلاروس. |
Ces violences sont devenues plus fréquentes malgré les observations formulées par le Comité spécial et d'autres organisations internationales, telles que le forum de Sao Paulo, le sommet du Mouvement des pays non alignés et Amnesty International. | UN | 48 - وأضاف أن هذه الانتهاكات ظلت في تزايد رغم الملاحظات التي أبدتها اللجنة وخلافها من المنظمات والهيئات الدولية، مثل منتدى ساو باولو، ومؤتمر قمة حركة عدم الانحياز، ومنظمة العفو الدولية. |
Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. | UN | وقد أبلغت إلى المجلس ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Le deuxième chapitre contient également les réponses du Gouvernement chilien aux observations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet du rapport précédent. | UN | أما الجزء الأخير فيحتوي على ردود حكومة شيلي على الملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتقرير السابق. |
La délégation russe se félicite de l'initiative prise par le Secrétariat à cet égard et approuve nombre des observations formulées par le Comité consultatif. | UN | وذكر أن وفد بلده يرحب بمبادرة اﻷمانة العامة في ذلك الصدد ويؤيد العديد من التعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية. |
La Mission prend note des observations formulées par le Comité et s'engage à utiliser les moyens aériens avec discernement. | UN | تحيط البعثة علماً بملاحظات اللجنة وتتعهد بأن تتوخى الحيطة في استخدام الأصول الجوية. |
Les observations formulées par le Comité sur toutes les questions abordées dans le rapport ont été communiquées au Programme. | UN | وقد أبلغ البرنامج بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Les observations formulées par le Comité ont été notées et sont appliquées actuellement pour le budget 2004/05 pour lequel la formule des paramètres budgétaires propres à la Mission a été retenue. | UN | أحيط علما بتعليقات اللجنة ويجري تنفيذها في ميزانية الفترة 2004/2005، حيث تم اعتماد الخيار المخصوص بالبعثة. |
Comme il est indiqué à l'annexe IV du rapport sur le projet de budget, des mesures sont actuellement prises afin de tenir compte des observations formulées par le Comité consultatif concernant le traitement des demandes de remboursement par la Mission. | UN | وكما ذُكِـر في المرفق الرابع من الميزانية المقترحة، يُـتَّـخذ الآن عدد من التدابير استجابة لتعليقات اللجنة الاستشارية على تجهيز عمليات التسديد المتعلقة بالمعدات التي تملكها الوحدات في البعثة. |
Projet de législation nationale type servant de ligne directrice aux États pour l'adoption et le développement de lois interdisant la discrimination raciale, révisé par le Secrétariat conformément aux observations formulées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale à ses quarantième et quarante et unième sessions (A/48/625/Add.1 (Partie II), par. 9; A/48/PV.84) | UN | مشروع تشريع وطني نموذجي لتسترشد به الحكومــات فــي ســن تشريعــات أخرى لمناهضة التمييز العنصري، نقحته اﻷمانة العامة وفقا للتعليقات التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتيهــا اﻷربعيــن والحاديــة واﻷربعين A/48/625/Add.1(Part II))، الفقـــــرة ٩؛ A/48/PV.85( |
Toutefois, la Commission a constaté avec regret que le Gouvernement n'avait pas donné suite aux observations formulées par le Comité d'experts depuis de nombreuses années et qu'il n'existait pas, stricto sensu, de syndicat dans le pays. | UN | ومع ذلك، شعرت اللجنة ببالغ القلق ﻷن الحكومة لم تتخذ إجراءات على مدى سنوات عديدة بناء على ملاحظات لجنة الخبراء، وﻷن نقابات عمال بالمعنى الحقيقي للعبارة لا وجود لها. |
Suite donnée aux recommandations et observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et par le Comité des commissaires aux comptes | UN | الردود على توصيات وتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات |
Le Comité des opérations de vérification des comptes a fait savoir au Comité consultatif que les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes portaient sur les réclamations des catégories A, B et C, définies au paragraphe 165. | UN | وقد أبلغت لجنة عمليات مراجعة الحسابات التابعة للمجلس اللجنة الاستشارية بأن تعليقات المجلس تتصل بالمطالبات المشمولة في الفئات من ألف إلى جيم المبينة في الفقرة ١٦٥. |
Au cours de la vérification des comptes de l'exercice biennal 1998-1999, le PNUD a répondu par écrit et de façon détaillée à toutes les observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | 4 - وفي أثناء عملية مراجعة حسابات فترة السنتين 1998-1999 قدم البرنامج الإنمائي ردا خطيا تفصيليا على جميع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات في شكل مكاتبات إدارية. |