"obtenir davantage" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على مزيد
        
    • الحصول على المزيد
        
    • ضمان زيادة
        
    • جمع المزيد
        
    • لجمع مزيد
        
    • زيادة تعزير كفاءة
        
    • يختص بكفالة زيادة
        
    • تأمين المزيد
        
    • بتوفير مزيد
        
    Il espère que le Comité jouera un rôle plus actif pour permettre aux Tokélaou d'obtenir davantage d'aides de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم اللجنة بدور أكثر إيجابية في مساعدة توكيلاو في الحصول على مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي.
    Il souhaite enfin obtenir davantage d’informations sur le Kosovo. UN وفي الختام، أبدى رغبته في الحصول على مزيد من المعلومات عن كوسوفا.
    Cuba souhaiterait également obtenir davantage de précisions de la part du Comité des contributions concernant le paragraphe 39 de son rapport. UN كما ستسعى كوبا إلى الحصول على المزيد من المعلومات من لجنة الاشتراكات بشأن الفقرة 39 من تقريرها.
    À cet égard, il a été question d'essayer d'obtenir davantage de contributions extrabudgétaires afin de renforcer ces activités. UN وأشير الى إمكانية الحصول على المزيد من التمويل الخارج عن الميزانية لهذه اﻷنشطة.
    Les partenariats au niveau des pays pourraient aider le PNUD à obtenir davantage de ressources financières grâce à des contributions supplémentaires autres que les ressources de base. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    Il y a quelques années encore, l'information sur les situations en gestion dans différentes régions du monde était rare et la difficulté consistait à en obtenir davantage. UN فمنذ سنوات قليلة فقط، كانت المعلومات المتاحة بشأن الحالات المرشحة للانفجار في مختلف أنحاء العالم قليلة؛ وكان التحدي المطروح هو جمع المزيد منها.
    Pour combler le déficit, une délégation souligne la nécessité d'une stratégie pour obtenir davantage de fonds de nouveaux donateurs et du secteur privé. UN ولمعالجة العجز، أكد وفد ضرورة أن تكون هناك استراتيجية لجمع مزيد من اﻷموال من مانحين جدد ومن القطاع الخاص.
    21.16 Pour organiser au mieux son aide humanitaire et en obtenir davantage de résultats, le HCR collaborera avec des organismes dont le mandat ou les compétences complètent les siens. UN ٢١-١٦ وبغية زيادة تعزير كفاءة المساعدة اﻹنسانية وفعاليتها، ستقيم المفوضية، أثناء الفترة التي تغطيها الخطة، مشاريع تعاونية مع الوكالات التي لها ولايات أو اختصاصات تكميلية.
    Une des intervenantes a souhaité obtenir davantage de renseignements sur la stratégie globale de l'UNICEF dans le pays, quoique qu'elle puisse obtenir au siège des réponses à ses questions complémentaires. UN وذكرت متكلمة أنها كانت تود الحصول على مزيد من المعلومات عن الاستراتيجية العامة لليونيسيف في البلد، وإن كانت أسئلة المتابعة التي أثارتها يمكن الإجابة عنها في المقر.
    Ils s'entretiennent avec des candidats potentiels, attirent leur attention sur le moyen d'obtenir davantage d'informations et les lettres en contact avec les réseaux et les personnes pertinents. UN ويجري هؤلاء المستكشفون محادثات مع المرشحين المحتملين ويلفتون انتباههم إلى سُبُل الحصول على مزيد من المعلومات ويحققون الارتباط بينهم وبين الشبكات ذوات الصلة والأفراد ذوي الصلة.
    Elle aimerait obtenir davantage de précisions sur les droits de l'épouse survivante ou de la femme divorcée concernant des biens tels que les maisons ou les comptes bancaires. UN وأضافت أنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن حقوق الزوجة الأرملة أو المطلقة في الأصول مثل المسكن والحسابات المصرفية.
    L'Office examinait cette question avec la Commission européenne afin d'obtenir davantage de fonds pour rembourser le budget ordinaire. UN وكانت الأونروا قد ناقشت المسألة مع مسؤولي اللجنة الأوروبية بغية الحصول على مزيد من الأموال بغية استرداد ما دفع من أموال الميزانية العادية.
    21. M. SOLARI YRIGOYEN dit qu'il aimerait obtenir davantage de précisions sur la législation gabonaise en matière de liberté religieuse. UN 21- السيد سولاري - يريغوين أعرب عن رغبته في الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن القوانين غابونية في مجال الحرية الدينية.
    Avant de refuser l'extradition, le Paraguay s'efforce d'obtenir davantage d'informations auprès de l'État requérant. UN وتسعى باراغواي، قبل رفض التسليم، إلى الحصول على المزيد من المعلومات من الدولة الطالبة.
    Celles-ci reçoivent également des renseignements sur le lieu où elles doivent se rendre pour obtenir davantage d'informations et faire le test de dépistage du VIH. UN وقدمت لهن أيضا معلومات بشأن كيفية الحصول على المزيد من المعلومات وإجراء اختبارات فيروس نقص المناعة البشرية.
    Lorsque les représentants de la Mission, pour obtenir davantage de renseignements, se sont rendus à l'adresse qu'elle avait indiquée, ils ont constaté qu'elle n'y habitait pas et il leur a été impossible, bien qu'ils aient interrogé de nombreuses personnes dans le voisinage, d'obtenir des informations quelconques sur cette femme et sur la personne présumée disparue. UN وقد انتقل المسؤولون عن حقوق اﻹنسان المكلفون بهذه الحالة الى محل السكنى الذي ذكرته في شكواها بغية الحصول على المزيد من المعلومات، بيد أن الشاكية لم تكن تقطن في ذلك المحل. وعلى الرغم من العديد من المشاورات التي أجريت مع اﻷجوار استحال الحصول ولو على مجرد معلومات عن الشاكية أو عن المختفي المزعوم.
    Le Comité s'emploiera à collaborer avec d'autres entités et à obtenir davantage de soutien financier afin de fournir le plus d'aide possible aux États parties, en particulier des orientations détaillées et répondant aux spécificités de chaque pays. UN وستعمل اللجنة على التعاون مع هيئات أخرى وعلى الحصول على المزيد من الدعم المالي حتى تزود الدول الأطراف بأقصى مساعدة ممكنة، ولا سيما بتوجيهات تفصيلية تناسب خصوصية كل بلد.
    Les partenariats au niveau des pays pourraient aider le PNUD à obtenir davantage de ressources financières grâce à des contributions supplémentaires autres que les ressources de base. UN ويمكن للشراكة على الصعيد القطري أن تساعد البرنامج اﻹنمائي على ضمان زيادة في التمويل من خلال مساهمات إضافية غير أساسية.
    Il importe d'urgence d'obtenir davantage de données pour déterminer la manière dont les différentes formes de violence à l'égard des femmes affectent les différents groupes de femmes, ce qui nécessite de ventiler ces données selon des facteurs comme l'âge et l'origine ethnique. UN وإن الحاجة مُلحَّة إلى جمع المزيد من البيانات عن كيفية تأثير مختلف أشكال العنف ضد المرأة على مجموعات مختلفة من النساء، ويستدعي الأمر تجزئة البيانات بحسب عوامل مثل السن والإثنية.
    La Directrice exécutive a fait observer que le meilleur moyen d'obtenir davantage de fonds consistait à avoir un programme efficace et elle considérait que le FNUAP en avait un. UN ولاحظت المديرة التنفيذية أن أفضل طريقة لجمع مزيد من اﻷموال هي بوضع برنامج فعال، وأعربت عن اعتقادها بأن الصندوق يفعل ذلك.
    21.16 Pour organiser au mieux son aide humanitaire et en obtenir davantage de résultats, le HCR collaborera avec des organismes dont le mandat ou les compétences complètent les siens. UN ٢١-١٦ وبغية زيادة تعزير كفاءة المساعدة اﻹنسانية وفعاليتها، ستقيم المفوضية، أثناء الفترة التي تغطيها الخطة، مشاريع تعاونية مع الوكالات التي لها ولايات أو اختصاصات تكميلية.
    UNIFEM a aidé les défenseurs de l'égalité entre les sexes à obtenir davantage de ressources budgétaires dans le cadre des nouvelles modalités d'assistance par l'intermédiaire des DSRP et des activités de mobilisation auprès des gouvernements. UN 16 - قدم الصندوق الدعم لدعاة المساواة بين الجنسين، في ما يختص بكفالة زيادة مخصصات الميزنة في سياق النماذج الجديدة للعون، من خلال عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر والدعوة وسط الحكومات.
    Par exemple, à Turin en Italie, le CODEX avait réussi, en établissant des partenariats entre les autorités locales et le secteur privé, à obtenir davantage de ressources pour les services d'appui aux PME et à améliorer l'orientation et la viabilité de ces services. UN فعلى سبيل المثال نجح كودكس في تورينو بإيطاليا، في تأمين المزيد من الموارد وتحسين تحديد اﻷهداف، واستمرار تقديم خدمات الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك عن طريق إنشاء شراكات بين الحكومة المحلية والقطاع الخاص.
    Les membres du Comité ont souhaité obtenir davantage d'informations sur les effets concrets de la réforme constitutionnelle de 1992 et sur la réponse réservée aux revendications dans le domaine agraire formulées par l'AZLN. UN وطالب أعضاء اللجنة بتوفير مزيد من المعلومات بشأن اﻵثار العملية لﻹصلاح الدستوري في عام ١٩٩٢، وكذلك بشأن استجابة الحكومة لمطالب " جيش زاباتستا للتحرير الوطني " فيما يتصل باﻷراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus