"obtenir l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • الحصول على موافقة
        
    • بلوغ اتفاق
        
    • للحصول على موافقة
        
    • إلى موافقة
        
    • تحصل على موافقة
        
    • يحصل على موافقة
        
    • التماس موافقة
        
    • ضمان موافقة
        
    • الحصول على الموافقة
        
    • بالتماس موافقة
        
    Autre difficulté, elles doivent obtenir l'accord de leur mari pour toute transaction concernant un terrain ou un crédit. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في شرط الحصول على موافقة الزوج على المعاملات الخاصة باﻷراضي أو الائتمان.
    À cette fin, le Secrétariat devra obtenir l'accord de tous les donateurs au fonds créé en 1994. UN ولذلك، ستحتاج الأمانة العامة إلى الحصول على موافقة كافة المانحين المساهمين في صندوق 1994 الأصلي.
    Le calendrier dépendra par ailleurs de la procédure qui sera suivie pour obtenir l'accord des autorités environnementales. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف الجدول الزمني بشكل أكبر على إجراءات الحصول على موافقة السلطات البيئية.
    Le Comité s'efforcera d'obtenir l'accord de tous dans tous les aspects de son action. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى بلوغ اتفاق عام في كل أوجه عملها.
    12 réunions afin d'obtenir l'accord des deux parties sur l'ouverture du point de passage prévu rue Ledra UN عقد 12 اجتماعا للحصول على موافقة الجانبين على فتح معبر شارع ليدرا المرتقب
    Le Secrétaire général était habilité à virer des sommes à l’intérieur de ce chapitre, mais, pour faire des virements d’un chapitre à l’autre, il devait obtenir l’accord du Comité consultatif. UN وقال إن اﻷمين العام له سلطة النقل داخل الباب، ولكنه يحتاج إلى موافقة اللجنة الاستشارية للنقل بين اﻷبواب.
    D'après d'autres sources, en outre, une femme mariée doit obtenir l'accord de son mari ou de la famille de celui-ci avant de demander un certificat de nationalité. UN وفضلا عن ذلك، وفقا لمصادر بديلة، تعيّن على إمرأة متزوجة أن تحصل على موافقة زوجها أو أسرته قبل تقديم طلب شهادة جنسية.
    S'il souhaite quitter sa zone de résidence, il doit obtenir l'accord des autorités compétentes de la zone concernée. UN فإذا أراد مغادرة منطقة سكنه، عليه أن يحصل على موافقة الوكالات المهنية الموجودة في منطقة سكنه.
    Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. UN وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Le Secrétariat cherche actuellement à obtenir l'accord des pays fournisseurs de contingents concernés pour ces arrangements. UN وتسعى الأمانة العامة حاليا إلى ضمان موافقة البلدان المعنية المساهمة بقوات على تلك الترتيبات.
    Nous nous efforcerons d'obtenir l'accord du Sénat américain en vue de la ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN سنسعى إلى الحصول على موافقة مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة من أجل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Si le caractère volontaire de la médiation est un élément important, il peut être difficile d'obtenir l'accord des deux parties pour participer à la procédure. UN والطابع الطوعي للوساطة عنصر مهم ولكن يمكن أن يكون هناك تحديا في الحصول على موافقة الطرفين على المشاركة في هذه العملية.
    De plus, les ministres doivent obtenir l'accord du Premier Ministre, et non plus du Gouverneur, pour quitter l'île. UN وكذلك أصبح على الوزراء الحصول على موافقة رئيس الوزراء لا الحاكم، في جميع حالات التغيب عن الجزيرة.
    S'il veut restreindre les importations, il doit obtenir l'accord de l'OMC, ce qui prend du temps. UN وإذا سعى إلى تقييد الواردات، عليه الحصول على موافقة منظمة التجارة العالمية، وهي عملية تستغرق وقتا طويلا.
    Il devrait alors obtenir l'accord du Royaume-Uni pour pouvoir passer outre à la recommandation concernée. UN وفي هذه الحالة، سوف يكون من واجب الحاكم الحصول على موافقة المملكة المتحدة على عدم اتباع تلك المشورة.
    Dans tous les cas, diverses entités sont impliquées, et il peut être d'une difficulté rédhibitoire d'obtenir l'accord de toutes. UN وعلى أية حال يعني اﻷمر مجموعات مختلفة وقد يكون من الصعوبة بمكان الحصول على موافقة كل طرف.
    Il fallait obtenir l’accord du quartier général militaire. UN واستلزم ذلك الحصول على موافقة من مقر القيادة العسكرية.
    Le Comité s'efforcera d'obtenir l'accord de tous dans tous les aspects de son action. UN وستسعى اللجنة جاهدة إلى بلوغ اتفاق عام في كل أوجه عملها.
    On s'efforce actuellement d'obtenir l'accord du NPFL pour la réalisation de missions de reconnaissance dans les zones proches de Tobli et de Zwedru, en tant que condition préalable à tout nouveau déploiement dans la zone. UN وتبذل الجهود حاليا للحصول على موافقة جبهة التحرير الوطنية القومية لليبريا من أجل القيام ببعثات للاستطلاع في المناطق القريبة من توبلي وزويدرو والتي تمثل إعدادا ضروريا ﻷي وزع آخر في المنطقة.
    En outre, une fois obtenu l'assentiment du Comité consultatif, il faudrait dans tous les cas obtenir l'accord du Sous-Secrétaire général à la planification des programmes, au budget et aux finances. UN وعلاوة على ذلك، سيحتاج اﻷمر إلى موافقة اﻷمين العام المساعد لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية في كل حالة، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية مسبقا.
    En outre, une institution ou une entreprises ne peut refuser de recruter ou licencier une jeune femme ou la mère d'un bébé de façon arbitraire; même si elle a de bonnes raisons d'agir ainsi, cette institution ou entreprise doit obtenir l'accord du comité populaire de la ville ou du comté concernés. UN ولا يمكن لأي مؤسسة أو شركة أن ترفض تعيين شابة أو أم رضيع بصورة تعسفية أو أن ترفتها ، ويتعين عليها أن تحصل على موافقة اللجنة الشعبية للمدينة أو المقاطعة المعنية حتى إذا كان يوجد سبب وجيه لأن تفعل ذلك.
    Le Procureur devrait obtenir l’accord de l’Etat partie sur le territoire duquel il souhaite se rendre. UN فالمدعي العام ينبغي أن يحصل على موافقة الدولة الطرف التي يرغب في زيارتها .
    Lorsque le transfert d'un poste entraîne un transfert de ressources entre deux chapitres du budget, il faudrait obtenir l'accord préalable du Comité consultatif. UN وعندما يمثل نقل وظيفة ما نقلا للموارد بين أبواب الاعتمادات، يجب التماس موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    21. Il a été décidé de remplacer, au paragraphe 15, le membre de phrase " il sera nécessaire d'obtenir l'accord de cette institution " par les mots " il pourra être nécessaire d'obtenir l'accord de cette institution " . UN ٢١ - تقرر أن يتم في الفقرة ١٥ تغيير عبارة " سيكون من الضروري ضمان موافقة تلك المؤسسة " إلى " قد يكون من الضروري ضمان موافقة تلك المؤسسة " .
    C'est pourquoi j'invite le Tribunal spécial à obtenir l'accord préalable nécessaire à cet égard. UN ومن ثم فإنني أدعو المحكمة الخاصة إلى الحصول على الموافقة المسبقة الضرورية في هذا الصدد.
    Il prétend que le déploiement de tels appareils en vue d'assurer la sécurité du pays, de parer à de possibles menaces et de maintenir un équilibre militaire stratégique avec les pays voisins, est conforme à ses prérogatives d'État souverain et constitue une exception à son obligation d'obtenir l'accord préalable du Comité. UN وتؤكد حكومة السودان، وفقا لحقوقها كدولة ذات سيادة، أنه تم نشر هذه الطائرات على أساس الاحتياجات الأمنية والتهديدات المتوقعة وضمان التوازن الاستراتيجي العسكري مع البلدان المجاورة، وتطالب بقوة باستثناء من التزامها بالتماس موافقة مسبقة من اللجنة قبل نشر مثل هذه الطائرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus