"obtenus dans le" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحققت في
        
    • المحققة في
        
    • المحرزة في
        
    • المتحققة في
        
    • التي تحققت من
        
    Nous nous réjouissons et sommes reconnaissants des résultats positifs obtenus dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نرحب بالنتائج اﻹيجابية التي تحققت في مسيـــرة الســلام فــي الشرق اﻷوسط ونعرب عن تقديرنا لها.
    Il doit bien entendu conserver les acquis obtenus dans le passé dans le domaine de l'élargissement. UN ولا بد للمنسق بطبيعة الحال أن يحافظ على المكاسب التي تحققت في الماضي في مجال التوسع في العضوية.
    Rapport annuel du Directeur général : progrès accomplis et résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme (2006-2013) UN ألف - التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في ضوء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    Elle a attiré l'attention sur les résultats obtenus dans le domaine de l'éducation et sur la promotion et la mise en place d'un régime national d'assurance. UN وسلطت الضوء على الإنجازات المحققة في مجال التعليم والترويج لخطة تأمين وطنية وبدء تنفيذها.
    Elle a pris note de la loi érigeant en infraction pénale la violence à l'égard des femmes et des résultats obtenus dans le domaine des droits économiques et culturels. UN وأشارت إلى القانون الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وإلى الإنجازات المحرزة في مجال الحقوق الاقتصادية والثقافية.
    Les résultats obtenus dans le secteur social ne pourraient toutefois être maintenus sans un niveau de développement économique adéquat. UN والنتائج المتحققة في القطاع الاجتماعي لا يمكن الاحتفاظ بها، مع هذا، دون توفر مستوى مناسب من التنمية الاقتصادية.
    Prendre note des résultats obtenus dans le cadre des activités d'évaluation exécutées en 1998, qui dénotent l'importance de la fonction d'évaluation en tant qu'instrument du changement et du perfectionnement de l'institution. UN يحيط علما بالنتائج التي تحققت من خلال أنشطة التقييم في عام ٨٩٩١، والتي تعكس وظيفة التقييم كأداة لإحداث التغيير وتعزيز التعلّم المؤسسي.
    Rapport annuel du Directeur général de l'UNICEF : progrès accomplis et résultats obtenus dans le cadre UN التقرير السنوي للمدير التنفيذي لليونيسيف: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في ضوء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    Les participants à la réunion examineront les mesures prises et les résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : UN وسيُناقش المشاركون في الاجتماع الإجراءات التي اتُخذت والنتائج التي تحققت في المجالات التالية:
    Rapport annuel du Directeur général de l'UNICEF : progrès accomplis et résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme UN التقرير السنوي للمدير التنفيذي لليونيسيف: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في ضوء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    La seconde section met en lumière certains gains d'efficacité obtenus dans le domaine de la gestion des ressources humaines. UN ويركز الفصل الثاني على بعض مكاسب الكفاءة التي تحققت في إدارة الموارد البشرية.
    La réunion traitera des mesures prises et des résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : UN وسيُناقش الاجتماع الإجراءات التي اتُخذت والنتائج التي تحققت في المجالات التالية:
    3 Rapport annuel du Directeur général : progrès accomplis et résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme UN 3 - التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    Rapport annuel du Directeur général : progrès accomplis et résultats obtenus dans le cadre du plan stratégique à moyen terme UN التقرير السنوي للمدير التنفيذي: التقدم المحرز والإنجازات التي تحققت في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل
    Cuba a mis en exergue les résultats positifs obtenus dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN وسلطت كوبا الضوء على النتائج التدريجية التي تحققت في مجالي الصحة والتعليم.
    ACQUISE ET LES RÉSULTATS obtenus dans le CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DES PROGRAMMES D'ACTION NATIONAUX UN والنتائج المحققة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية اضافة
    DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LE PROCESSUS PARTICIPATIF, L'EXPERIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS obtenus dans le CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE UN وخاصة بشأن العملية التشاركية، والخبرة المكتسبة والنتائج المحققة في إطار
    Le principal défi que devra relever le HCR dans ce domaine sera d'assurer la pérennité des résultats obtenus dans le cadre du projet Profil. UN وسيكون التحدي الرئيسي للمفوضية في هذا المجال هو كفالة استدامة النتائج المحققة في إطار ' موجز المشاريع`.
    obtenus dans le CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION DE PROGRAMMES D'ACTION UN المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل
    PARTICIPATIF ET SUR L'EXPÉRIENCE ACQUISE ET LES RÉSULTATS obtenus dans le CADRE DE L'ÉLABORATION ET DE L'EXÉCUTION UN المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل
    Malgré les bons résultats obtenus dans le cadre du Programme de mise en oeuvre de la paix, la capacité du système éducatif de l’Office n’augmente pas au même rythme que les effectifs. UN وبالرغم من النتائج الملحوظة المتحققة في إطار برنامج إقرار السلام، فإن نمو عدد الملتحقين تجاوز سعة مدارس الوكالة.
    Après avoir souligné le rôle de pionnier que jouaient certains pays membres de l'Union et les résultats obtenus dans le cadre des initiatives mises en œuvre, l'intervenante a également souligné qu'il importait de respecter les principes de l'efficacité de l'aide. UN وبعد أن أوضحت الدور الرائد الذي لعبته بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والإنجازات التي تحققت من تنفيذ المبادرات، أكدت المتكلمة أهمية احترام المبادئ المتعلقة بفعالية المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus