"occasion de la" - Traduction Français en Arabe

    • بمناسبة
        
    • متمايزة في
        
    • ينتمين
        
    • لمناسبة
        
    • خلال الأونكتاد
        
    • بالتزامن مع الدورة
        
    • تقام في إطار
        
    • سياق الأونكتاد
        
    • سياق الاجتماع
        
    • مناسبة الاحتفال
        
    • مناسبة الدورة
        
    • إحياءً
        
    • السلاح في إطار
        
    vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    vii) Manifestations spéciales. Manifestation destinée aux jeunes et table ronde à l'occasion de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification; UN ' ٧ ' اﻷحداث الخاصة: حدث يشارك فيه الشباب ومناقشة في اجتماع طاولة مستديرة بمناسبة اليوم العالمي لمكافحة التصحر؛
    Déclaration du Gouvernement tunisien, publiée à l'occasion de la UN إعلان الحكومة التونسية الذي صدر بمناسبة الاحتفال
    Enfin, je ne saurais clore mon propos sans rendre un hommage très profond et exprimer nos condoléances à l'occasion de la disparition du juge Jiménez de Aréchaga, de l'Uruguay. UN وفي الختام، أقدم تحية حارة وأعرب عن تعازينا، بمناسبة رحيل السيد ادواردو خيمينيز دي أريشاغا من أوروغواي.
    Il a également aidé à coordonner et produire une exposition présentant l'ensemble du système des Nations Unies à l'occasion de la Conférence. UN وقدمت المساعدة أيضا في التنسيق وفي إقامة معرض متكامل لمنظومة اﻷمم المتحدة بمناسبة المؤتمر.
    Déclarations à l'occasion de la cinquième Journée de l'industrialisation de l'Afrique UN بيانات بمناسبة الاحتفــال الخامـــس بيوم التصنيع في افريقيا
    C'est la raison pour laquelle, à l'occasion de la Semaine du désarmement, nous devons réitérer notre appel pour que l'on poursuive les efforts à cette fin. UN ومن ثم، فمن واجبنا، بمناسبة أسبوع نزع السلاح، أن نكرر الدعوة إلى مواصلة الجهود لبلوغ تلك الغاية.
    Enfin, plusieurs activités ayant trait à la Décennie mondiale du développement culturel seront proposées à l'occasion de la Conférence sur les femmes et de la Conférence sur les établissements humains. UN وأخيرا فإن هناك العديد من اﻷنشطة المدرجة في سياق العقد العالمي للتنمية الثقافية ستقترح بمناسبة انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Condoléances adressées par le Président à la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'occasion de la récente catastrophe aérienne dans ce pays. UN قدم الرئيس التعزية الى وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بمناسبة الكارثة الجوية اﻷخيرة التي حدثت في هذا البلد
    Condoléances adressées par le Président à la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'occasion de la récente catastrophe aérienne dans ce pays UN التعازي المقدمة من الرئيس إلى وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بمناسبة الكارثة الجوية اﻷخيرة التي حلت بالبلاد
    Des hauts fonctionnaires du gouvernement ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales ont diffusé à l'occasion de la Journée des droits de l'homme des messages qui ont reçu une large couverture médiatique. UN وأصدر المسؤولون الحكوميون وممثلو المنظمات غير الحكومية رسائل بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، حظيت بتغطية واسعة. أسونثيون
    Il a également aidé à coordonner et produire une exposition présentant l'ensemble du système des Nations Unies à l'occasion de la Conférence. UN وقدمت المساعدة أيضا في التنسيق وفي اقامة معرض متكامل لمنظومة اﻷمم المتحدة بمناسبة المؤتمر العالمي.
    Déclaration à l'occasion de la cinquième Journée de l'industrali-sation de l'Afrique UN بيان بمناسبة اليوم الخامس للتصنيع في افريقيا
    de Corée, M. Kim Il Sung, à l'occasion de la nouvelle année UN الشعبية الديمقراطية، بمناسبة حلول عــام ١٩٩٤ الجديــد
    Des activités avaient aussi été organisées à l'occasion de la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. UN كما نظمت أنشطة بمناسبة اليوم الدولي السنوي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود.
    Pendant plusieurs années, des campagnes nationales ont été menées à l'occasion de la Journée internationale des familles et des cérémonies se sont tenues à l'occasion de la Journée internationale de la femme dans de nombreux gouvernorats. UN كما أقيمت احتفاليات بمناسبة اليوم العالمي للمرأة ولعدة سنوات في العديد من المحافظات
    Par exemple, la différenciation des facilités de paiement ou des prestations annexes accordées à l'occasion de la vente de biens et de services peut aussi être discriminatoire. UN وعلى سبيل المثال، فإن تقديم تسهيلات ائتمانية أو خدمات تبعية متمايزة في توريد السلع والخدمات يمكن أن يكون تمييزيا أيضا.
    c) Promouvoir la consultation et la participation des femmes rurales, autochtones et handicapées comprises, par l'intermédiaire de leurs réseaux, à l'occasion de la conception, l'élaboration et la mise en œuvre de programmes et de stratégies en faveur de l'égalité des sexes et du développement rural; UN (ج) تشجيع التشاور مع النساء الريفيات ومشاركتهن، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة، في وضع وتطوير وتنفيذ برامج واستراتيجيات المساواة بين الجنسين والتنمية الريفية، عن طريق المنظمات والشبكات التي ينتمين إليها؛
    Déclaration à l'occasion de la sixième Journée de l'industriali-sation de l'Afrique UN بيانات ألقيت لمناسبة اليوم الافريقي السادس للتصنيع
    Déclaration adoptée à la Réunion ministérielle des pays les moins avancés à l'occasion de la treizième session de la Conférence UN الإعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري لأقل البلدان نمواً خلال الأونكتاد الثالث عشر
    Les membres du Réseau se sont réunis deux fois et doivent se réunir à nouveau à l'occasion de la troisième session du Forum. UN واجتمعت الشبكة مرتين وهي تخطط للاجتماع مرة أخرى بالتزامن مع الدورة الثالثة للمنتدى.
    Manifestation spéciale présentant une collection du créateur de mode palestinien, Jamal Taslaq, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien (organisée par le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, en coopération avec la Mission permanente d'observation de l'État de Palestine) UN مناسبة خاصة تقام في إطار السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني ويُقدم خلالها عرض أزياء للمصمم الفلسطيني جمال طسلق (تنظمها اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بالتعاون مع البعثة المُراقِبة الدائمة لدولة فلسطين)
    Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient positives, et la communauté internationale devrait s'engager, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, à adopter des décisions susceptibles d'aider les pays d'Afrique à faire face à ces problèmes urgents. UN ورحب بأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا، مشيرا إلى ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي، في سياق الأونكتاد الحادي عشر، باتخاذ قرارات تساعد البلدان الأفريقية على التصدي لهذه المشاكل الملحة.
    Ce site, mis à jour régulièrement, contient les rapports et documents d'information préparés à l'occasion de la réunion annuelle du Groupe, les comptes rendus des réunions régulières et le calendrier des manifestations. UN واشتمل هذا الموقع الذي كان يـُـستـكمـل بانتظام على تقارير وورقات للمعلومات الأساسية تم إعدادها في سياق الاجتماع السنوي للفريق ومحاضر للجلسات العادية وجدول للأنشطة.
    L'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire pourrait également être utilisée pour encourager le processus de renouvellement des instruments de l'Organisation afin d'accroître son efficacité et son efficience. UN ويمكن أيضا أن يستفاد من مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين في تعزيز عملية تجديد صكوك المنظمة بغية زيادة فعاليتها وكفاءتها.
    La représentante de la Barbade invite la communauté internationale à réaffirmer ses engagements à l'occasion de la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera en 2001 au suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN ودعت ممثلة بربادوس المجتمع الدولي إلى إعادة تأكيد التزاماته في مناسبة الدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    :: Colloque sur la diversité dans le cadre de la vie interculturelle, la citoyenneté et les perceptions de la sécurité à l'occasion de la Journée internationale des migrants (2009); UN :: ندوة عن التنوُّع في إطار التعايش الثقافي والمواطنة ومفاهيم الأمن إحياءً لليوم الدولي للمهاجرين (2009)
    À l'occasion de la Semaine du désarmement, le Centre des Nations Unies pour les affaires du désarmement, le Département de l'information et le Comité des ONG sur le désarmement organisent la table ronde suivante sur des sujets concernant le désarmement : UN يستضيف مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وإدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة ولجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح المناقشة التالية لقضايا رئيسية تتعلق بنزع السلاح في إطار أسبوع نزع السلاح:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus