Aussi, l'oratrice prie-t-elle instamment les États Membres de cesser d'ignorer la question du Sahara occidental et de mettre fin aux violations des droits de l'homme du peuple sahraoui. | UN | وحثت الدول الأعضاء على أن تتوقف عن تجاهل مسألة الصحراء الغربية وأن تضع حدا لانتهاك الحقوق الإنسانية للشعب. |
Selon les ONG, 1 000 d'entre eux environ seraient encore au Timor occidental et une minorité dispersée dans tout l'archipel indonésien, certains ayant été placés dans des orphelinats, des institutions religieuses ou privées. | UN | وتفيد بعض المنظمات غير الحكومية بأن نحو 1000 طفل لا يزالون في تيمور الغربية وأن قلة منهم مشتتون في مختلف أرجاء الأرخبيل الإندونيسي، ويقال إن بعضهم أُخذوا إلى دور للأيتام أو كنائس أو مرافق خاصة. |
À sa 3e séance plénière, le 15 septembre 1998, l’Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau, d’inscrire à l’ordre du jour de sa cinquante-troisième session la question intitulée «Financement de la Mission d’observation des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental» et de la renvoyer à la Cinquième Commission. | UN | ١ - قررت الجمعية العامة في جلستها العامة الثالثة، المعقودة في ٥١ أيلول/سبتمبـر ٨٩٩١، بناء على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال دورتها الثالثة والخمسين البند المعنون " تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية " وأن تحيله إلى اللجنة الخامسة. |
Environ 200 000 personnes ont fui vers le Timor occidental et relèvent donc directement de la compétence de mon Office. | UN | وقد فرّ نحو 000 200 شخص إلى تيمور الغربية ومن ثم فإن هؤلاء هم موضع اهتمام مباشر من قِبَل مكتبي. |
Fourniture d'un appui central à la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, à l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental et à la Force de déploiement préventif des Nations Unies | UN | الدعم المركزي لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية وقوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي |
Le secteur industriel reste dominé par la raffinerie Hovensa L.L.C., la troisième plus grande de l'hémisphère occidental et la huitième du monde. | UN | 33 - ولا تزال تسيطر على القطاع الصناعي مـصفـاة هوفنسا، وهي ثالث أكبر مصفاة في نصف الكرة الغربي وثامن أكبر مصـفاة في العالم. |
11. Se référant aux rapports du Comité sur notamment le Sahara occidental et Gibraltar, il exprime l'espoir que ces questions aussi seront résolues pacifiquement. | UN | ١١ - وأشار إلى تقارير اللجنة عن أقاليم من بينها الصحراء الغربية وجبل طارق، فأعرب عن أمله في حل جميع هذه القضايا على نحو سلمي. |
Leur avenir est tributaire du règlement durable du conflit sur le Sahara occidental et de la mise en oeuvre des résolutions du Conseil de sécurité qui prescrivent l'organisation d'un référendum sur l'autodétermination de la population du territoire. | UN | ويتوقف مستقبل اللاجئين الصحراويين على التوصل إلى حل دائم للصراع في الصحراء الغربية وعلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تطالب بإجراء استفتاء على تقرير المصير للإقليم. |
Les évènements de septembre 2000, où trois de nos collègues ont été sauvagement assassinés au Timor occidental et un autre abattu de sang froid en Guinée, hantent encore nos esprits et ont écrit les pages les plus sombres de l'histoire du HCR. | UN | فالأحداث التي جرت في أيلول/سبتمبر من العام الماضي حين قُتل ثلاثة من زملائنا بوحشية في تيمور الغربية وقُتل زميل آخر بوحشية في غينيا لا تزال ماثلة في أذهاننا جميعاً، مشكلة بعضاً من أحلك الأيام في تاريخ المفوضية. |
Elle suit aussi de près les préparatifs en vue de la création d’une nouvelle organisation des pêches dans le Pacifique occidental et central. | UN | وهو يتابع أيضا عن كثب اﻷعمال التحضيرية ﻹنشاء منظمة إقليمية جديدة لمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
580. Le gouvernement a répondu que trois inculpations pour viol et vol qualifié avaient été prononcées contre deux prévenus qui étaient détenus à la prison provinciale du Mindoro occidental et qu'un procès était en cours devant la 46e section du tribunal régional de première instance de San Jose. | UN | ٠٨٥- ردت الحكومة بأن ثلاث دعاوى جنائية عن الاغتصاب والسرقة رفعت ضد المتهمين المحتجزين بالسجن الاقليمي لمندورو الغربية وأن محاكمة تجري أمام الفرع ٦٤ للمحكمة الاقليمية في سان خوسيه. |
Le Secrétaire général a exprimé l'espoir que le Conseil de sécurité déciderait, d'ici à la fin du mandat en cours, comment il comptait procéder en ce qui concernait l'avenir du processus de paix au Sahara occidental, et qu'il prendrait une décision, selon qu'il conviendrait, sur le mandat de la MINURSO. | UN | وأعرب الأمين العام عن أمله في أن يبت مجلس الأمن بحلول نهاية فترة الولاية الحالية بشأن الكيفية التي يُريد بها المضي قدما فيما يتعلق بمستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية وأن يتخذ إجراء، حسب الاقتضاء، بشأن ولاية البعثة. |
6. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à suivre la situation au Sahara occidental et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-dixième session; | UN | 6 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛ |
6. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à suivre la situation au Sahara occidental et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-dixième session; | UN | 6 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين؛ |
À sa 2e séance plénière, le 21 septembre 2012, l'Assemblée générale a décidé, sur la recommandation du Bureau, d'inscrire à l'ordre du jour de sa soixante-septième session la question intitulée < < Financement de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental > > et de la renvoyer à la Cinquième Commission. | UN | 1 - في الجلسة العامة الثانية، المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2012، قررت الجمعية العامة، بناءً على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال دورتها السابعة والستين البند المعنون " تمويل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية " وأن تحيله إلى اللجنة الخامسة. |
6. Prie le Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux de continuer à suivre la situation au Sahara occidental et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-neuvième session; | UN | 6 - تطلب إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين؛ |
Environ 200 000 personnes ont fui vers le Timor occidental et relèvent donc directement de la compétence de mon Office. | UN | وقد فر نحو ٠٠٠ ٠٠٢ شخص إلى تيمور الغربية ومن ثم فإن هؤلاء هم موضع اهتمام مباشر من قِبل مكتبي. |
42. L'armée et la police indonésiennes auraient empêché des agents humanitaires, des journalistes et des observateurs internationaux de se rendre dans des camps au Timor occidental et d'interroger les Timorais. | UN | 42- ويقال إن جيش وشرطة إندونيسيا يمنعان العاملين في مجال المعونة الدولية والصحفيين والمراقبين من زيارة المخيمات في تيمور الغربية ومن استجواب التيموريين الشرقيين. |
La situation financière de l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental et de la Force de déploiement préventif des Nations Unies est exposée plus loin à la rubrique E. | UN | ويتضمن الباب هاء أدناه بيانات البعثتين ذواتي الصلة وهما إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية وقوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي. |
Le secteur industriel reste dominé par la raffinerie Hovensa L.L.C., la troisième plus grande de l'hémisphère occidental et la huitième du monde. | UN | 24 - ولا تزال تسيطر على القطاع الصناعي مـصفـاة هوفنسا، وهي ثالث أكبر مصفاة في نصف الكرة الغربي وثامن أكبر مصـفاة في العالم. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter la date limite pour le dépôt de projets de proposition sur les questions du Sahara occidental et de Gibraltar (point 40 de l'ordre du jour), au lundi 15 octobre à 16 heures. | UN | بناء على اقتراح من رئيس اللجنة، قررت اللجنة تمديد الموعد النهائي لتقديم مشاريع المقترحات بشأن الصحراء الغربية وجبل طارق (البند 40) إلى يوم الاثنين 15 تشرين الأول/أكتوبر الساعة 00/16. |
50. M. CHOPRA (Brown University), faisant référence à la déclaration qu’il a faite au Comité en octobre 1992, dit que les événements des dernières années ont eu un effet négatif sur les positions des parties au Sahara occidental et sur l’autorité de l’Organisation des Nations Unies. | UN | ٥٠ - السيد شُوبرا )جامعة براون(، أشار إلى بيانه إلى اللجنة في تشرين اﻷول/أكتوبر، فقال إن مرور الزمن كان له تأثير سلبي على اﻷطراف في الصحراء الغربية وعلى مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Les événements de septembre 2000, où trois de nos collègues ont été sauvagement assassinés au Timor occidental et un autre abattu de sang-froid en Guinée, hantent encore nos esprits et ont écrit les pages les plus sombres de l'histoire du HCR. | UN | فالأحداث التي جرت في أيلول/سبتمبر من العام الماضي حين قُتل ثلاثة من زملائنا بوحشية في تيمور الغربية وقُتل زميل آخر بوحشية في غينيا لا تزال ماثلة في أذهاننا جميعاً، مشكلة بعضاً من أحلك الأيام في تاريخ المفوضية. |
Il est également interdit aux navires hauturiers néozélandais opérant à l'intérieur de la zone relevant de la Commission des pêches du Pacifique occidental et central (CPPOC) de se livrer à cette pratique. | UN | وينطبق أيضا حظر إزالة زعانف سمك القرش على سفنها في أعالي البحار ضمن منطقة لجنة مصايد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
Sahel occidental et Afrique subsaharienne | UN | 4 - منطقة الساحل الغربي وجنوب الصحراء الكبرى |
La récente mission du Conseil de sécurité au Sahara occidental et dans la région devait être l'occasion pour lever tous les obstacles et, partant, redynamiser le processus d'application en cours. | UN | وقد كان من شأن البعثة التي أوفدها مؤخرا مجلس اﻷمن إلى الصحراء الغربية وإلى المنطقة أن تكون فرصة لتذليل جميع العقبات، وبالتالي، تنشيط عملية التنفيذ الجارية. |
Le mois dernier, nous avons envoyé une équipe médicale au Sahara occidental, et des observateurs militaires coréens se rendront dans quelques jours en Géorgie. | UN | وفي الشهر الماضي أوفدنا وحدة طبية إلى الصحراء الغربية وفي غضون بضعة أيام سيصل مراقبون عسكريون كوريون إلى جورجيا. |
Le rapport contient deux projets de résolution concernant respectivement le Sahara occidental et la Nouvelle-Calédonie, et un projet de résolution récapitulatif sur la question d'Anguilla, des Bermudes, de Guam, des îles Caïmanes, des îles Turques et Caïques, des îles Vierges américaines, des îles Vierges britanniques, de Montserrat, de Pitcairn, de Sainte-Hélène, des Samoa américaines et des Tokélaou. | UN | ويرد في التقرير مشروع قرار بشأن الصحراء الغربية ومشروع قرار بشأن كاليدونيا الجديدة، ومشروع قرار موحد بشأن مسائل أقاليم أنغيلا وبرمودا وبيتكيرن وتوكيلاو وجزر تركس وكايكوس وجزر فرجن البريطانية وجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة وجزر كايمان وساموا اﻷمريكية وسانت هيلانة وغوام ومونتسيرات. |
Par ailleurs, le Représentant spécial du Secrétaire général est le responsable désigné chargé de la sécurité au Sahara occidental et dans la région de Tindouf. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الخاص للأمين العام بصفته المسؤول المعيّن المعني بالأمن في الصحراء الغربية ومنطقة تندوف. |
Des ateliers ont été organisés dans les États du Darfour septentrional, du Darfour central, du Darfour occidental et du Darfour méridional à l'intention de 380 participants. | UN | حلقات عمل نُظمت في ولايات شمال دارفور وغرب دارفور ووسط دارفور وجنوب دارفور، لفائدة 380 مشاركاً |