"occupe" - Traduction Français en Arabe

    • تحتل
        
    • تشغل
        
    • يشغل
        
    • يحتل
        
    • المسؤول
        
    • دع
        
    • وتشغل
        
    • المحتلة
        
    • مشغول
        
    • التعامل
        
    • تحتلها
        
    • مسؤول
        
    • مشغولة
        
    • تشغلها
        
    • وتحتل
        
    Parmi ces projets de réforme, le développement des ressources humaines occupe une place particulière. UN ومن بين مشاريع اﻹصـــــلاح هذه تحتل تنمية الموارد البشرية مكانا خاصا.
    Sur la base de cet indicateur, la Turquie occupe la 45ème place sur 130 pays. UN وبناء على هذا التقدير، تحتل تركيا المركز الخامس واﻷربعين بين ١٣٠ بلدا.
    En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. UN وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع.
    Un nombre croissant de femmes occupe des postes de responsabilité dans les organes exécutifs et judiciaires. UN وهناك عدد متزايد من النساء يشغل وظائف قيادية في الجهازين التنفيذي والقضائي للدولة.
    Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le Cadre stratégique. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي.
    Je vais faire entrer le médecin qui s'occupe du président. Open Subtitles ولهذا, دعونى اُدخل الجراح المسؤول عن حالة الرئيس
    Reste assis et laisse ce tatouage sécher ou faire ce que les tatouages font, et je m'occupe de la négociation à ta place. Open Subtitles لذا اجلس و دع ذاك الوشم يجف أو أي شيء يفعله الوشم و سأقوم بالمفاوضات نيابة عنا
    L'abus des drogues occupe toujours une place de choix dans les préoccupations internationales. UN ولا تزال إساءة استعمال المخدرات تحتل مركزا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي.
    Elle occupe une position charnière dans la gamme des stratégies sectorielles qui ont un certain impact sur la gestion des ressources naturelles. UN وهي تحتل مكاناً بالغ الأهمية في تشكيلة الاستراتيجية القطاعية التي تؤثر إلى حد ما في إدارة الموارد الطبيعية.
    L'ONU occupe une place particulière dans notre politique extérieure. UN إن الأمم المتحدة تحتل مكانة خاصة في سياستنا الخارجية.
    Et pendant qu'on a un flic mourant ici, elle occupe un bloc et suit des mesures extrêmes pour sauver le tueur. Open Subtitles هنا أيدينا بين الشرطي ينزف وبينما لا, جيّدة عمليّات غرفة هي تشغل اللعين المسلّح لتنقذ إمكاناتها وتتخطى
    Le bataillon finlandais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 16 positions et 6 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles à intervalles irréguliers dans la zone de séparation. UN أما الكتيبة الفنلندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي. وهي تشغل ١٦ موقعا و ٦ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية يومية على فترات غير منتظمة في المنطقة الفاصلة.
    Malgré ces succès, le maintien de la paix occupe toujours une place importante dans nos activités. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    Cette règle s'applique si le fonctionnaire occupe un poste de temporaire financé au moyen de contributions statutaires ou autres. UN وينطبق هذا الحكم سواء أكان الموظف يشغل وظائف ممولة من الأنصبة المقررة أم من غير الأنصبة المقررة.
    Notre région s'enorgueillit qu'un illustre diplomate latino-américain occupe pour la première fois cette haute fonction. UN ومن دواعي فخر منطقتنا، أن يكون أول من يشغل هذا المنصب الرفيع دبلوماسي بارز ينتمي ﻷمريكا اللاتينية.
    Notre histoire n'occupe que les 14 dernières secondes et chaque personne dont vous avez jamais entendu parler a vécu quelque part ici. Open Subtitles كل تاريخنا المسجل يحتل آخر 14 ثانية فقط وكل شخص سمعت عنه قط عاش في مكان ما هنا
    Elle aimerait savoir combien il y en a, qui s'en occupe et s'ils sont aisément accessibles aux femmes. UN وتودُّ أن تعرف كم عدد هذه المراكز، ومن هو المسؤول عنها، وهل الوصول إليها ميسور للنساء؟
    Vivement qu'on s'en débarrasse. Que McKenzie s'en occupe. Open Subtitles سيسرني التخلّص من هذا الحمل دع ماكنزي يعتني بهم
    L'une d'elles, la Secrétaire générale adjointe à l'administration et à la gestion, occupe un poste dont l'importance est déterminante pour la réalisation de l'équilibre entre les sexes à l'Organisation des Nations Unies. UN وتشغل إحداهن منصب وكيل اﻷمين العام للادارة والتنظيم، وهو منصب حيوي تستطيع منه أن تحقق المساواة بين الجنسين في المنظمة.
    Nous exhortons Israël à appliquer toutes les résolutions internationales et de rendre les terres arabes qu'il occupe en Palestine, les hauteurs du Golan et le Liban. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    Ce mec n'est pas un soldat, il s'occupe à compter des boulons. Open Subtitles هذا الرجل ليس بجندي إنه مشغول جداً في عد المسامير
    Tu ouvres les portes du paradis, on s'occupe du reste. Open Subtitles يمكنك فتح البوابات لؤلؤي، علينا التعامل مع بقية.
    L'Inde occupe désormais le Cachemire avec une force de 650 000 hommes. UN إن كشمير اﻵن تحتلها قوة قوامها ٠٠٠ ٦٥٠ من القوات الهندية.
    Le Secrétaire d'Etat s'occupe également du système d'aide légale en Ecosse. UN ووزير الدولة مسؤول أيضا عن المساعدة القانونية في اسكتلندا.
    Elle m'occupe peut-être en attendant le fourgon noir. Open Subtitles ربما إنها تبقيني مشغولة فحسب حتى تأتي الشاحنة السوداء
    L'organisation peut placer son drapeau et son emblème ou autre symbole sur les locaux qu'elle occupe et sur les moyens de transport utilisés pour les besoins du service. UN يجوز للمنظمة أن ترفع علمها أو شعارها أو أي رمز آخر من رموزها على المباني التي تشغلها وأن تستخدم هذه الرموز نفسها في وسائط نقلها الرسمية.
    Cette convention occupe une place importante parmi les traités internationaux de protection de ces droits fondamentaux. UN وتحتل الاتفاقية مركزا هاما بين المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus