"occupent des postes" - Traduction Français en Arabe

    • يشغلن مناصب
        
    • يشغلون مناصب
        
    • يشغلون وظائف
        
    • يشغلن وظائف
        
    • تشغل مناصب
        
    • في مناصب
        
    • يشغلن مراكز
        
    • تعمل في وظائف
        
    • يعملون في وظائف
        
    • يتولين مناصب
        
    • يشغلن المناصب
        
    • يشغلن مواقع
        
    • تحتل مناصب
        
    • تشغل مراكز
        
    • تشغل وظائف
        
    Cependant, le pourcentage de femmes qui occupent des postes de niveau élevé dans les secteurs politiques et publics est plutôt modeste. UN غير أن نسبة النساء اللاتـي يشغلن مناصب عليا في القطاعين العام والسياسي على السـواء محدودة بعض الشيء.
    Il serait également utile de savoir combien de femmes sont syndiquées et si elles occupent des postes d'encadrement au sein de leur syndicat. UN ومن المفيد أيضاً معرفة كم عدد النساء المنتميات إلى اتحادات عمالية وما إذا كن يشغلن مناصب عليا في هذه الاتحادات.
    De plus en plus de personnes issues de groupes ethniques minoritaires occupent des postes importants dans les institutions publiques aux niveaux national et local. UN فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي.
    On y a inclus les dépenses afférentes aux agents contractuels internationaux car ceux-ci occupent des postes qui seraient normalement occupés par du personnel des Nations Unies. UN وقد أدرجت تكاليف الموظفين التعاقديين الدوليين تحت هذا البند، حيث أنهم يشغلون وظائف كان سيشغلها، في الظروف العادية، موظفو اﻷمم المتحدة.
    Elle demande également combien de femmes occupent des postes importants au sein du Ministère. UN وسألت أيضاً عن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف عليا في الوزارة.
    M. Mashabane félicite le Secrétaire général d'avoir fait le nécessaire pour que davantage de femmes occupent des postes de direction. UN وأشاد بالعمل الذي قام به لحد الآن الأمين العام لكفالة زيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية.
    D'après la banque, 15 femmes occupent des postes à responsabilité. UN ووفقاً للمصرف، هناك خمس عشرة امرأة يشغلن مناصب رفيعة.
    À l'heure actuelle, le nombre de femmes qui occupent des postes élevés dans le Gouvernement est en augmentation. UN واليوم يزداد عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب عليا في الحكومة.
    Les exemples de femmes qui occupent des postes à responsabilité de haut niveau dans les domaines politique et économique ne manquent pas. UN والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي.
    En ce début de XXIe siècle, un nombre croissant de femmes occupent des postes de responsabilité. UN ومع بداية القرن الجديد، أصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار.
    Il y a aussi des quotas spéciaux pour les conseils des provinces où habitent ces minorités, et elles occupent des postes élevés dans l'administration. UN وهناك كذلك حصص خاصة لهم في مجالس المحافظات التي يتواجدون بها، كما يشغلون مناصب رفيعة في الحكومة.
    Ne relèvent pas de cette carrière administrative les fonctionnaires qui ont des charges politiques ou occupent des postes de confiance. UN والموظفون الذين يشغلون مناصب سياسية أو مراكز ثقة لا يندرجون في هذه الفئة.
    Il se peut simplement que ces membres du personnel occupent des postes qui ne leur conviennent pas. UN وببساطة ربما يكون الموظفون الذين يواجهون تحديات في الأداء يشغلون وظائف غير مناسبة لهم.
    De ce nombre, 447 femmes, soit 44 % des 1 014 fonctionnaires qui occupent des postes de cadre, occupent des postes de gestion publique. UN وهناك 447 امرأة تشغل وظائف إدارية عامة أي بنسبة 44 في المائة من بين 1014 موظفا مدنيا، يشغلون وظائف إدارية.
    À cela s'ajoute le fait que, pour la première fois en République islamique d'Iran, quatre femmes occupent des postes au niveau ministériel. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك، للمرة الأولى في تاريخ جمهورية إيران الإسلامية، أربع نساء يشغلن وظائف في مجلس الوزراء.
    *aux femmes qui occupent des postes de direction, ou à caractère technique impliquant une responsabilité ; UN :: النساء اللائي يشغلن وظائف قيادية أو ذات طابع تقني تقتضي تحمل مسؤوليات معينة.
    Les femmes sont défavorisées au départ parce que, globalement, elles occupent des postes inférieurs à ceux des hommes dans la vie professionnelle et dans les associations économiques. UN فالمرأة غير محظوظة في البداية لأنها عموما تشغل مناصب أدنى من مناصب الرجل في الحياة المهنية وفي الرابطات الاقتصادية.
    D'autres ont demandé qu'un plus grand nombre de femmes occupent des postes de direction dans les médias, y compris la publicité. UN وطلب آخرون زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار في وسائط اﻹعلام، بما في ذلك الدعاية واﻹعلان.
    Il est encourageant de constater que le nombre de femmes qui occupent des postes de responsabilité dans les organisations et associations populaires est en augmentation. Elles constituent actuellement 30% des membres des conseils d'administration à tous les niveaux. UN ومما يدعو إلى التشجيع أن عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز قيادية في المنظمات والرابطات الجماهيرية آخذ في الإزدياد.وهن يشكلن الآن 30 في المائة من عضوية المجالس التنفيذية على جميع المستويات.
    La raison de cette différence est que les femmes, en général, occupent des postes moins bien rémunérés, même dans les secteurs traditionnellement féminins comme la santé ou l'enseignement. UN والسبب هو أن المرأة، كقاعدة، تعمل في وظائف قليلة الأجر، حتى في القطاعات النسائية تقليديا، كالرعاية الصحية والتعليم.
    Ce critère d'admissibilité exclut donc le nombre important de fonctionnaires de la catégorie des services généraux qui occupent des postes temporaires. UN وبالتالي، فإن شروط الأهلية للتقدم للامتحان تستثني العدد الكبير من موظفي الخدمات العامة الذين يعملون في وظائف مؤقتة.
    En conclusion, elle souhaite savoir combien de femmes occupent des postes d'enseignement universitaire et à quel niveau. UN وفي الختام، قالت إنها تود معرفة عدد النساء اللائي يتولين مناصب التدريس بالجامعات ومستويات تلك المناصب.
    79. L’évolution continue d’indiquer que, par comparaison aux hommes, les femmes occupent des postes aux niveaux moyen et inférieur. UN ٩٧ - والاتجاهات ما زالت تبين أن النساء يشغلن المناصب المتوسطة واﻷدنى مستوى بالمقارنة بالرجال.
    Elles occupent des postes importants dans les commissions et ONG nationales comme la Croix-Rouge seychelloise et Sustainability for Seychelles qui sont aux avant-postes dans le domaine de l'information de la population et des interventions de secours. UN وهن يشغلن مواقع مهمة في اللجان الوطنية والمنظمات غير الحكومية، مثل جمعية الصليب الأحمر، ومؤسسة الاستدامة لسيشيل وهما منظمتان تأتيان في طليعة تقديم الإغاثة والأنشطة التعليمية.
    Dans l'ensemble du pays, très peu de femmes occupent des postes de haut niveau dans les ministères de l'agriculture des différents États ou au sein du Ministère fédéral de l'agriculture et des ressources naturelles. UN لا تحتل مناصب اﻹدارة العليا في مختلف وزارات الزراعة في الولايات وأيضا في وزارة الزراعة والموارد الطبيعية الاتحادية سوى قلة قليلة من النساء في جميع أنحاء البلد.
    Les femmes ont prouvé leur valeur et elles occupent des postes de responsabilité dans les ministères et d'autres organismes gouvernementaux. UN وأضافت أن المرأة قد أثبتت مواهبها وأنها تشغل مراكز قيادية متميزة في الوزارات وسائر الوكالات الحكومية.
    Elle couvrait principalement les femmes qui occupent des postes de grade 2 et au delà au sein de la fonction publique. UN وقد شملت هذه الدارسة المرأة التي تشغل وظائف من الدرجة الثانية وما فوقها في الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus