Tel est le cas, par exemple, des dispositions qui prennent note du lien étroit qui existe entre armes stratégiques, offensives et défensives. | UN | وذلك هو الحال، على سبيل المثال، مع الأحكام التي تحيط علما بالصلة الوثيقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والدفاعية. |
— Dissimuler l'existence même du programme d'armes biologiques offensives et en conserver toutes les capacités de production. | UN | ● إخفاء وجود برنامجه لﻷسلحة البيولوجية الهجومية من أصله واستبقاء جميع القدرات اﻹنتاجية |
La relation entre les armes stratégiques offensives et les armes stratégiques défensives est parfaitement claire et compréhensible. | UN | إن الصلة القائمة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية ونظيرتها الدفاعية واضحة ومفهومة غاية ما يكون الأمر. |
Il exige la cessation immédiate des actions offensives et des actes de violence. | UN | وهو يطالب بوقف الأعمال الهجومية وأعمال العنف على الفور، |
Cela pourrait conduire à l'adoption de diverses mesures et contremesures offensives et défensives, au sol et dans l'espace, susceptibles d'entraîner une course aux armements. | UN | وهذا يمكن أن يفضي إلى اتخاذ تدابير هجومية ودفاعية مختلفة وتدابير مضادة، أرضية وفضائية، الأمر الذي يمكن أن يفضي إلى سباق تسلح. |
Les armes stratégiques offensives et défensives sont intrinsèquement et indissolublement liées. | UN | فالأسلحة الدفاعية والهجومية الاستراتيجية مترابطة ترابطاً عضوياً لا انفصام له. |
Il exige la cessation immédiate des actions offensives et des actes de violence. | UN | وهو يطالب بوقف الأعمال الهجومية وأعمال العنف على الفور. |
À cet égard, je tiens à souligner qu'il existe un lien indissoluble entre les armes stratégiques offensives et défensives, c'est-à-dire les armes de défense antimissiles. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن هناك صلة لا تنفصم بين الأسلحة الهجومية والأسلحة الدفاعية، وأقصد بها الأسلحة الدفاعية المضادة للقذائف. |
Il convient d'accorder une attention particulière à la relation entre les armes stratégiques offensives et défensives. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على العلاقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والأسلحة الدفاعية. |
· Les demandes de livraison d'armes discutées avec le président américain portaient essentiellement sur l'amélioration des capacités offensives et de précision de l'armée de l'air israélienne. | News-Commentary | · كانت قائمة طلبات الأسلحة التي نوقشت مع الرئيس الأميركي تركز في الأساس على تحسين القدرات الهجومية ودقة سلاح الجو الإسرائيلي. |
Si toutes les blessures étaient offensives et qu'il a juste était poussé, le sang ne viendrait pas de la victime. | Open Subtitles | إذا كانت جميع الإصابات الهجومية وكان دفعت فقط، كان الدم لا من الضحية. |
En outre, tout en déplorant vivement la reprise des opérations militaires sur tout le territoire angolais ainsi que la détérioration de la situation humanitaire, le Conseil exigeait de nouveau que les deux parties mettent fin immédiatement à toutes les opérations militaires offensives et condamnait les actes qui compromettaient les efforts faits sur le plan humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجلس، إذ لاحظ ببالغ القلق تجدد العمليات العسكرية في جميع أنحاء إقليم أنغولا فضلا عن تفاقم الحالة اﻹنسانية، كرر تأكيد طلبه من كلا الطرفين وقف جميع العمليات العسكرية الهجومية على الفور وأدان اﻷعمال التي تعرض للخطر جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Le Groupe s'est penché à cet égard sur la question de la prise en compte des systèmes dans le contexte de leur rôle tactique dans les grandes offensives et les attaques par surprise. | UN | وفي ذلك الصدد، ناقش الفريق أيضا مسألة إدراج الأنظمة في هذه الفئة على أساس أدوارها القتالية في العمليات الهجومية الكبيرة والهجمات المفاجئة. |
On constate, entre autres, une augmentation de la production d'armes classiques, en particulier les armes offensives et les petites armes; une augmentation du trafic d'armes; une augmentation du trafic illicite et une augmentation des forces militaires. | UN | ففي جملة التطورات التي تحدث، يتزايد إنتاج اﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة الهجومية واﻷسلحة الصغيرة، كما أن تجارة اﻷسلحة في تزايد، والاتجار غير المشروع في تزايد، والقوات المسلحة تزداد حجما. |
Ces atrocités ont été suivies d'une série de vastes offensives et opérations militaires azerbaïdjanaises visant à régler militairement le conflit en annihilant la population du Haut-Karabakh. | UN | وأعقبت هذه الفظائع موجة من اﻷعمال العدوانية والعمليات الهجومية العسكرية قام بها اﻷذربيجانيون على نطاق واسع وكان الغرض منها هو فرض حل عسكري للنزاع بإبادة سكان ناغورنو كراباخ. |
Durant la période considérée, l'Iraq a pris la décision importante de révéler l'existence d'un programme de production d'armes biologiques offensives, et des documents sont actuellement obtenus dans tous les domaines concernés. | UN | ففي الفترة قيد الاستعراض، اتخذ العراق قرارات هامة للاعتراف ببرنامجه الخاص لﻷسلحة الهجومية البيولوجية، كما جرى الحصول على وثائق تتصل بجميع المجــالات. |
Son engagement à poursuivre les négociations avec l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) a été suivi de la suspension par celle-ci des opérations militaires offensives et de la fin des opérations anti-insurrectionelles de l'armée. | UN | فعلــى أثر تعهــده بمواصلة التفاوض مع الاتحــاد الثــوري الوطني الغواتيمالي، أوقف الاتحاد عملياته العسكرية الهجومية وأنهى الجيش عمليات مقاومة التمــرد. |
Les combattants de l'UNRG devront déposer, enregistrer et remettre au personnel des Nations Unies toutes les armes offensives et défensives, explosifs et munitions qu'ils détiennent. | UN | وسوف يتألف نزع السلاح من إيداع وتسجيل وتسليم جميع أنواع اﻷسلحة الهجومية والدفاعية والمتفجرات والذخائر من جانب مقاتلي الاتحاد إلى اﻷمم المتحدة. |
Toutes les ressources allouées aux forces offensives et défensives stratégiques ainsi qu'aux forces du commandement, du contrôle et des communications sont inscrites aux budgets des forces aériennes, des forces navales et des forces terrestres. | UN | بل ترد جميع الموارد اللازمة للقوات الهجومية والدفاعية الاستراتيجية وقوات القيادة والسيطرة والاتصالات ضمن ميزانيات القوات الجوية والقوات البحرية والجيش. |
Pour sa part, le Gouvernement bosniaque a également violé les accords sur les tireurs isolés et sur le mont Igman, s'est servi de la FORPRONU comme d'un bouclier pour mener des activités offensives et provocatrices et a imposé des restrictions de plus en plus strictes aux déplacements de la Force. | UN | أما الحكومة البوسنية فقد انتهكت هي أيضا، من جانبها، اتفاق حظر نشاط القناصة واتفاق طرق جبل إيغمان فاستخدمت قوة الحماية كدرع للقيام بأنشطة هجومية واستفزازية وفرضت بشكل متزايد قيودا على حركة القوة. |
Lors de son adoption en 1972, les États-Unis avaient mis en avant que la mise au point de systèmes de défense antimissiles conduirait à une course aux armes défensives et offensives et qu'il existait un lien étroit entre ces armes et la stabilité stratégique mondiale. | UN | ولدى اعتماد ا لمعاهدة عام 1972، أكدت الأمم المتحدة أن تطوير المنظومات الدفاعية ضد القذائف التسيارية سيفضي إلى سباق في الأسلحة الدفاعية والهجومية وأن هناك رابطة عضوية بين تلك الأسلحة والاستقرار الاستراتيجي في العالم. |