La MINUSS a rigoureusement observé la suite donnée à tous ces incidents, y compris en exerçant ses bons offices au niveau le plus élevé. | UN | وقد أجرت البعثة متابعة قوية لجميع هذه الحوادث، بما في ذلك من خلال ممارسة المساعي الحميدة على أعلى المستويات. |
Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. | UN | وتجدد سنويا ولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام منذ ذلك الحين. |
Elle a également continué d'appuyer la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل العنصر العسكري دعمه لبعثة الأمين العام للمساعي الحميدة. |
Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. | UN | واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا. |
Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. | UN | ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا. |
Depuis lors, la mission de bons offices du Secrétaire général a été prorogée chaque année. | UN | ومنذ ذلك الحين وولاية المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام تجدد سنويا. |
Les rapports ont été diffusés de façon limitée, afin de prévenir toute incidence potentiellement négative sur le dialogue politique et les bons offices. | UN | لكن هذه التقارير لم تُوزع إلا على نطاق ضيق تفاديا لاحتمال إضرارها بعملية الحوار السياسي وجهود المساعي الحميدة |
Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. | UN | وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص. |
Les parties tiennent à exprimer leur profonde reconnaissance à M. Vance pour les efforts inlassables qu'il déploie dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | ويود الطرفان أن يعربا عن خالص تقديرهما للسيد فانس لما بذله من جهود لا تكل في مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
Les parties à un conflit devraient utiliser ses bons offices à bon escient et coopérer avec lui dans ses efforts de médiation. | UN | وينبغي لﻷطراف في أي نزاع أن يستفيدوا من مساعيه الحميدة بشكل بنﱠاء وأن يتعاونوا معه في جهود الوساطة. |
Mon Représentant spécial adjoint est également resté en rapport étroit avec les représentants des gouvernements qui ont activement appuyé ma mission de bons offices. | UN | وظل نائب الممثل الخاص أيضا على اتصال وثيق بممثلي الحكومات التي تساند بنشاط مهمة المساعي الحميدة التي اضطلع بها. |
Le présent rapport est consacré à ma mission de bons offices. | UN | ويتعلق هذا التقرير بمهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها. |
Je l'avais chargé de faire savoir, lors de sa visite, que je restais déterminé à poursuivre ma mission de bons offices dès que possible. | UN | والرسالة التي طلبتُ اليه أن ينقلها خلال زيارته هي أني لا أزال ملتزماً بمواصلة مهمة المساعي الحميدة في أقرب موعد مناسب. |
Le présent rapport est consacré à ma mission de bons offices. | UN | ويتعلق هذا التقرير بمهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها. |
L'Organisation des Nations Unies continuera à faciliter les négociations en offrant ses bons offices. | UN | وستواصل اﻷمم المتحدة تيسير إجراء المحادثات عن طريق بذل مساعيها الحميدة حسب الاقتضاء. |
i) Appui aux initiatives de négociation et de bons offices prises par l'ONU pour prévenir et régler des conflits; | UN | `1 ' تقديم الدعم الفني لجهود الأمم المتحدة التفاوضية ومساعيها الحميدة من أجل منع نشوب الصراعات وحلها؛ |
viii) Appui aux négociations et aux missions de bons offices menées par l'ONU pour prévenir et régler des conflits. | UN | ' 8` تقديم الدعم الفني لجهود الأمم المتحدة التفاوضية ومساعيها الحميدة من أجل منع نشوب الصراعات وتسويتها. |
Nous appuyons également les missions de bons offices du Secrétaire général. | UN | ونؤيد أيضا بعثة المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة. |
Au niveau national, différents offices de la Confédération assument les tâches qui lui incombent. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تضطلع مكاتب مختلفة تابعة للاتحاد بالمهام المسندة إليها. |
Missions de bons offices entre le Gouvernement de transition, les partis politiques et la société civile, pour accompagner le processus politique | UN | بذل مساعي حميدة بين الحكومة الانتقالية، والأحزاب السياسية، والمجتمع المدني، من أجل تقديم الدعم إلى العملية السياسية |
Zonta International compte des représentants officiels au Siège et auprès des offices des Nations Unies à Genève et à Vienne. | UN | ولزونتا الدولية ممثلون رسميون في مقر الأمم المتحدة وفي مكتبي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا. |
Le régime de bouclages s'est révélé particulièrement problématique pendant les fêtes religieuses du Ramadan et de Noël en 2007, lorsque le nombre des personnes qui voulaient franchir les postes de contrôle pour aller assister aux offices s'est multiplié. | UN | وتسبب نظام الإغلاقات بصفة خاصة في صعوبات خلال الأعياد الدينية لشهر رمضان والميلاد في عام 2007، حيث تضاعف عدة مرات عدد الأشخاص الراغبين في عبور نقاط التفتيش بهدف حضور إقامة الشعائر الدينية. |
Il permet à l'organisation de désigner ses représentants au Siège des Nations Unies à New York et auprès des offices des Nations Unies à Vienne et à Genève. | UN | فهو مركز يسمح لها بأن تعين ممثليها لدى مقر الأمم المتحدة في نيويورك ومكتبيها في فيينا وجنيف. |
Ce dernier contient également des informations détaillées sur les ressources nécessaires pour les offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi, ainsi que pour les commissions régionales. | UN | وقد قدمت أيضا تفاصيل المتطلبات المتعلقة بمكاتب جنيف وفيينا ونيروبي، علاوة على اللجان الإقليمية. |
Le programme s'efforcera ainsi de répondre efficacement aux besoins des offices nationaux de statistique de la région de la CEE, telles qu'ils sont définis dans le programme de travail de la Conférence des statisticiens européens. | UN | وسيسعى هذا البرنامج الفرعي إلى الاستجابة لأولويات واحتياجات المكاتب الإحصائية الوطنية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على نحو واف وفعال حسبما حُدد في برنامج عمل مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين. |
{\pos(192,140)}Les offices commenceront à 11 h sur le pont mobile avant. | Open Subtitles | الطقوس ستجري في الساعة (1100) بمقدمة طابق حظيرة الطائرات |
Parmi les nombreux projets réalisés, on peut citer la route coloniale et des volcans en Amérique centrale; le renforcement de CATA, de FEDECATUR et des offices du tourisme; la mise au point du portail Web et du système d'informations géographiques centraméricains; les initiatives de tourisme rural; et le renforcement des capacités pour faire profiter les communautés locales des avantages économiques du tourisme. | UN | ومن بين العديد من المشاريع التي نفذت مشروعُ طريق البراكين والطريق الاستعماري في أمريكا الوسطى، وتعزيز وكالة السياحة لأمريكا الوسطى واتحاد مكاتب السياحة في أمريكا الوسطى والمكاتب الوطنية للسياحة، وتطوير البوابة الشبكية لأمريكا الوسطى، ونظام المعلومات الجغرافية وإطلاق مبادرات للسياحة الريفية وبناء القدرات من أجل إشراك المجتمعات المحلية في الفوائد الاقتصادية للسياحة. |
Regional offices are supporting the preparation and implementation of such projects in many countries, including in the framework of the Cities Alliance. | UN | وتقوم المكاتب الإقليمية بالمساعدة في إعداد وتنفيذ مثل هذه المشروعات في كثير من البلدان، بما في ذلك إطار تحالف المدن. |