Malgré nos votes négatifs sur ces résolutions, la délégation du Royaume-Uni reste sincèrement désireuse d'approfondir le processus de dialogue officieux avec le Comité spécial des Vingt-Quatre, au cours de l'année à venir. | UN | وعلى الرغم من تصويتنا السلبي على هذين القرارين، ما فتئ وفد المملكة المتحدة يلتزم التزاما صادقا بدفع عملية الحوار غير الرسمي مع لجنة الـ 24 خلال العام المقبل. |
Jusqu'ici, le dialogue officieux avec le Comité spécial n'a pas beaucoup contribué à résoudre les problèmes posés par l'avenir des territoires et il demande donc aux puissances administrantes de participer plus activement à ces travaux. | UN | وحتى اﻵن، لم يسهم الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة بشكل ملحوظ في حل المستقبل السياسي لﻷقاليم، ولذا فهو يهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تشارك على نحو أنشط في أعمال اللجنة. |
Nous allons commencer par un échange de vues officieux avec des panélistes sur le mécanisme de désarmement, qui sera suivi par un débat thématique. | UN | ونبدأ بإجراء تبادل آراء بشكل غير رسمي مع المشاركين في حلقة نقاش بشأن آلية نزع السلاح، تعقبها بيانات مواضيعية. |
Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. | UN | وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة. |
Ils peuvent également prendre la forme d'accords officiels ou officieux avec des entités non gouvernementales ou des autorités locales. | UN | كما أنها قد تتخذ شكل اتفاقات تفاهم رسمية أو غير رسمية مع كيانات غير حكومية أو سلطات محلية. |
Les participants ont également pris note des possibilités d'établir des contacts officieux avec le Conseil de sécurité. | UN | كما أحاط الاجتماع علما بإمكانيات إجراء اتصالات غير رسمية مع مجلس الأمن. |
Au niveau central, les responsables des partis politiques serbes continuent d'avoir des contacts officieux avec la MINUK et le Gouvernement du Kosovo. | UN | وعلى الصعيد المركزي، واصل قادة الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو اتصالاتهم غير الرسمية مع البعثة ومع حكومة كوسوفو. |
Bien que les puissances administrantes soient prêtes à poursuivre un dialogue officieux avec le Comité spécial, ce dialogue ne suffit pas et il faut espérer qu'elles coopéreront pleinement avec la Quatrième Commission. | UN | وعلى الرغم من استعداد الدول القائمة باﻹدارة لمواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة، فإن هذا يظل غير كاف، واﻷمل معقود على أن تتعاون هذه الدول تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة. |
152. Le HCR continue de mener un dialogue officieux avec les États membres de l'Union européenne (UE) sur les questions concernant l'asile et les réfugiés. | UN | ١٥٢ - وتواصل المفوضية الحوار غير الرسمي مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بشأن مسائل اللجوء واللاجئين. |
Toutefois, malgré nos votes contre ces résolutions, le Royaume-Uni reste déterminé à moderniser ses relations avec les territoires outre-mer, en tenant pleinement compte des avis des peuples de ces territoires, et à continuer de faire progresser le processus de dialogue officieux avec le Comité spécial des Vingt-Quatre sur la décolonisation au cours de l'année à venir. | UN | إلا أنه على الرغم من تصويتنا ضد هذين القرارين، فإن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بتحديث علاقتها مع الأقاليم الواقعة وراء البحار، مراعية تماماً وجهات نظر شعوب هذه الأقاليم ومواصلة توسيع عملية الحوار غير الرسمي مع لجنة الـ 24 الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على مدى العام القادم. |
Toutefois, à l'occasion de consultations officieuses avec le Comité spécial en mai et juin 2004, l'une des deux Puissances administrantes a exprimé le souhait de poursuivre son dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question. | UN | بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004، أعرب وفد دولة قائمة بالإدارة عن رغبته في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة. |
Toutefois, à la suite des consultations officieuses qu'elles ont eues avec le Comité spécial en mai et juin 2003, l'une des deux puissances administrantes a exprimé le souhait de poursuivre son dialogue officieux avec le Comité spécial sur cette question. | UN | بيد أنه نتيجة لمشاورات غير رسمية جرت مع اللجنة الخاصة في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004، أعرب وفد دولة قائمة بالإدارة عن رغبته في مواصلة الحوار غير الرسمي مع اللجنة الخاصة. |
Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. | UN | وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات رسمية. |
Il faut noter que les puissances administrantes ont été disposées à participer à un dialogue officieux avec le Comité spécial. | UN | ولاحظ رغبة الدول القائمة باﻹدارة في المشاركة في حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة. |
Un dialogue politique officieux, avec des représentants des fonds et des organismes des Nations Unies, a également montré que le Conseil pouvait servir de plate-forme à des échanges de vues utiles et fructueux. | UN | وقد اتضحت أيضا من خلال حوار سياسي غير رسمي مع ممثلي صناديق اﻷمم المتحدة ووكالاتها قدرة المجلس على العمل بوصفه محفلا لتبادل اﻵراء تبادلا مثمرا ومفيدا. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni et celui des États-Unis ont l'intention de poursuivre un dialogue officieux avec le Comité spécial pour faire avancer les travaux concernant ces résolutions. | UN | وقالت إن حكومتها وحكومة الولايات المتحدة تعتزمان مواصلة حوار غير رسمي مع اللجنة الخاصة بغية التوصل الى مزيد من التقدم بشأن تلك القرارات. |
À sa 28e séance, le 18 juillet, le Conseil a eu des entretiens officieux avec les chefs des fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وفي الجلسة 28 المعقودة في 18 تموز/يوليه، أجرى المجلس حوارا غير رسمي مع رؤساء صناديق الأمم المتحدة وبرامجها. |
Pour la première fois de son histoire, la Première Commission a tenu un dialogue direct, à titre officieux, avec des organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine du désarmement. | UN | ولأول مرة في تاريخ اللجنة الأولى، عقدت اللجنة حوارا مباشرا في دورة غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال نزع السلاح. |
L'Administrateur accueille avec intérêt l'idée d'un examen officieux, avec le Conseil d'administration, de la question de la mobilisation des ressources. | UN | ثم أعرب عن ترحيبه بإجراء مناقشة غير رسمية مع المجلس التنفيذي بشأن تعبئة الموارد. |
Quant au Gouvernement cubain, il a entretenu des contacts officieux avec ses créanciers étrangers, notamment les Gouvernements espagnol, français et japonais. | UN | وفى الوقت نفسه، أجرت حكومة كوبا اتصالات غير رسمية مع دائنيها فى الخارج، ومن بينهم حكومات اسبانيا وفرنسا واليابان. |
L'Administrateur accueille avec intérêt l'idée d'un examen officieux, avec le Conseil d'administration, de la question de la mobilisation des ressources. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بإجراء مناقشة غير رسمية مع المجلس التنفيذي بشأن تعبئة الموارد. |
Je poursuis actuellement des contacts officieux avec les États Membres afin d'obtenir les observateurs et les contingents nécessaires et de les déployer aussi rapidement que possible en Angola après la conclusion d'un accord de paix global. | UN | وأتابع اتصالاتي غير الرسمية مع الدول اﻷعضاء حاليا، بغية الحصول على ما يلزم من مراقبين وقوات ونقلهم بأسرع ما يمكن الى أنغولا بعد إبرام اتفاق سلم شامل. |
Commentaire de l'Administration. Il ressort d'échanges de vues officieux avec le bailleur que celui-ci ne semble pas disposé à renégocier la limite de 25 % imposée aux organisations autres que l'ONU en matière de sous-location. | UN | 666- تعليقات الإدارة - فيما يتعلق بالمناقشات غير الرسمية التي جرت مع الجهة المؤجِّرة، تدل المؤشرات على أنها لن تكون على استعداد للتفاوض على تجاوز نسبة الـ 25 في المائة المحددة للإيجار من الباطن للمنظمات غير التابعة للأمم المتحدة. |