"offrait l'occasion" - Traduction Français en Arabe

    • أتاح فرصة
        
    • يتيح فرصة
        
    • بأقل البلدان نموا كانت بمثابة فرصة مفيدة
        
    • تتيح فرصة جيدة
        
    • بوصفها فرصة
        
    Il a constaté que l'examen de la suite donnée à la Conférence internationale sur la population et le développement, mené sous la conduite du FNUAP, offrait l'occasion de contribuer à l'élaboration des futures politiques de la population et du développement aux niveaux national, régional et mondial. UN ولاحظ أن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي قاده صندوق الأمم المتحدة للسكان، أتاح فرصة للمساهمة في مستقبل سياسات السكان والتنمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Il a constaté que l'examen de la suite donnée à la Conférence internationale sur la population et le développement, mené sous la conduite du FNUAP, offrait l'occasion de contribuer à l'élaboration des futures politiques de la population et du développement aux niveaux national, régional et mondial. UN ولاحظ أن استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي قاده صندوق الأمم المتحدة للسكان، أتاح فرصة للمساهمة في مستقبل سياسات السكان والتنمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Il a souligné que celle-ci offrait l'occasion sans précédent de propager cette idée dans l'ensemble du système des Nations Unies et a instamment invité les Parties à l'adopter sans réserve de façon à contribuer à la préservation de l'environnement. UN وأشار إلى أن الاجتماع اللاورقي أتاح فرصة لم يسبق لها مثيل لانتشار الفكرة في كل أرجاء منظومة الأمم المتحدة وحث الأطراف على تبنيها والمساعدة بالتالي في حفظ البيئة.
    La Décennie internationale offrait l'occasion d'assurer le suivi de l'Année internationale. UN وقد بدا أن العقد الدولي يتيح فرصة لاستكمال ما أنجز خلال السنة الدولية.
    Alors que les consultations avec les délégations sur cette préparation avaient déjà commencé, la réunion offrait l'occasion d'approfondir la réflexion sur ce sujet. UN وفي حين أن المشاورات مع الوفود فيما يتعلق بالأعمال التحضيرية للمؤتمر قد بدأت بالفعل، فإن هذا الاجتماع يتيح فرصة للتفكير المتعمق حول هذه المسألة.
    64. Le représentant des États-Unis d'Amérique a insisté sur l'importance des questions examinées lors de la réunion et fait observer que la préparation de la troisième Conférence offrait l'occasion de développer le dialogue au sein de la communauté internationale au sujet de l'appui à apporter aux pays les plus défavorisés. UN 64- وأبرز ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أهمية المواضيع التي نوقشت في الاجتماع، وقال إن التحضيرات للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا كانت بمثابة فرصة مفيدة لتعزيز الحوار في المجتمع الدولي بشأن تقديم الدعم لأفقر البلدان.
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 67/124 B du 18 décembre 2012, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 67/124 باء المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء، المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة الإدارة وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    Rappelant sa résolution 65/107 B du 10 décembre 2010, qui offrait l'occasion de prendre les mesures voulues en vue d'améliorer l'efficacité et l'efficience du Département de l'information et de tirer le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/107 باء المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أتاح فرصة لاتخاذ الخطوات الواجبة لتعزيز كفاءة إدارة شؤون الإعلام وفعاليتها والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها،
    De l'avis du Gouvernement, la Décennie offrait l'occasion de renforcer concrètement les programmes que les organismes avaient déjà mis en route en faveur des populations autochtones et d'examiner la manière dont les intérêts de ces populations pourraient être mieux reflétés dans les activités de programmation et de budgétisation. UN وذكرت الحكومة، أن العقد يتيح فرصة لتحقيق تقوية وتعزيز ملموسين للبرامج التي قد تكون الوكالات قد بدأت بالفعل في تنفيذها لصالح السكان اﻷصليين وﻹلقاء نظرة جديدة على أفضل وسيلة يمكن بها ترجمة مصالح السكان اﻷصليين في عمليات البرمجة والميزنة.
    110. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le projet de protocole relatif aux biens spatiaux offrait l'occasion de favoriser l'expansion du secteur spatial commercial en mettant en place un cadre grâce auquel les États pourraient promouvoir un système de financement garanti par un actif. UN 110- ورأت بعض الوفود أن مشروع بروتوكول الموجودات الفضائية يتيح فرصة لتيسير توسُّع القطاع الفضائي التجاري بإنشاء إطار يمكن للدول من خلاله أن تدعم نظام تمويل قائم على الموجودات.
    20. Dans son message liminaire, le Secrétaire général du onzième Congrès a souligné que ce dernier offrait l'occasion, non seulement d'échanger des vues, mais surtout de formuler des recommandations et décisions énergiques. UN 20- وأشار الأمين العام للمؤتمر الحادي عشر، في رسالته الافتتاحية، إلى أن المؤتمر يتيح فرصة لا للنقاش فحسب بل، وهذا هو الأهم، لإصدار توصيات وقرارات فعّالة أيضا.
    Le représentant des États-Unis d'Amérique a insisté sur l'importance des questions examinées lors de la réunion et fait observer que la préparation de la troisième Conférence offrait l'occasion de développer le dialogue au sein de la communauté internationale au sujet de l'appui à apporter aux pays les plus défavorisés. UN 8 - وأبرز ممثل الولايات المتحدة الأمريكية أهمية المواضيع التي نوقشت في الاجتماع، وقال إن التحضيرات للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا كانت بمثابة فرصة مفيدة لتعزيز الحوار في المجتمع الدولي بشأن تقديم الدعم لأكثر البلدان فقرا.
    39. Le secteur tertiaire jouait un rôle croissant dans l'économie des pays en développement, et la quatrième session de la Commission offrait l'occasion d'examiner les stratégies d'exportation suivies avec succès par certains de ces pays, ainsi que les principaux problèmes rencontrés. UN 39- وأضاف قائلاً إن قطاع الخدمات يؤدي دوراً متزايد الأهمية في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وإن الدورة الراهنة للجنة تتيح فرصة جيدة لمناقشة استراتيجيات التصدير الناجحة التي اعتمدتها بعض البلدان النامية، وكذلك الحواجز الرئيسية التي تواجهها.
    Mme Wangari Maathai, lauréate du prix Nobel, a souligné que l'Année internationale était importante car elle offrait l'occasion d'examiner la valeur des arbres et des forêts et a fait ressortir l'importance des services environnementaux qu'ils fournissent. UN وأكدت وانغاري ماثاي الحائزة على جائزة نوبل للسلام على أهمية السنة الدولية بوصفها فرصة لاستكشاف قيمة الأشجار والغابات، وسلطت الضوء على قيمة الخدمات البيئية التي تقدمها الأشجار والغابات إلى الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus