"on a expliqué" - Traduction Français en Arabe

    • وأُوضح
        
    • أُوضح
        
    • وأُوضِح
        
    • وجرى توضيح
        
    • وجرى إيضاح
        
    • وشُرح
        
    • جرى توضيح
        
    • أُوضِح
        
    • ووفقا للتوضيحات المقدمة
        
    • جرى التوضيح
        
    • وقيل في توضيح
        
    • ووُضِّح
        
    on a expliqué qu'un système de registre pourrait être conçu de manière à permettre à l'émetteur d'activer directement le document transférable électronique. UN وأُوضح أنَّه يمكن تصميم نظام قائم على مَرفِق تسجيل يتيح للمُصدِر أن يقوم مباشرة بإرسال السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    on a expliqué que conformément à la recommandation 40, pour certains types de produits, il fallait mentionner ces produits dans l'avis pour que la sûreté sur ces produits continue d'être opposable aux tiers. UN وأُوضح أنه فيما يتعلق ببعض أنواع العائدات، ينبغي، في إطار التوصية 40، لكي يظلّ الحق الضماني في العائدات نافذا إزاء أطراف ثالثة، إدراج إشارة إلى تلك العائدات في الإشعار.
    on a expliqué que les connaissements par exemple étaient souvent proposés en garantie à des institutions financières. UN وعلى سبيل المثال، أُوضح أنَّ سندات الشحن كثيرا ما تُقدَّم كضمانة إلى المؤسسات المالية.
    on a expliqué que les règles légales s'appliquaient aux cadres de confiance de trois manières. UN وأُوضِح أنَّ القواعد القانونية ترتبط بإطار الثقة بثلاث طرق.
    on a expliqué qu'un plan d'action était nécessaire pour s'attaquer efficacement à tous les aspects du terrorisme de manière coordonnée et cohérente. UN وجرى توضيح ضرورة وضع خطة عمل من أجل التصدي بفعالية لجميع جوانب الإرهاب بطريقة منسقة ومحكمة.
    on a expliqué que les délais de remboursement des impôts prélevés sur les placements de la Caisse variaient selon les États Membres. UN وأُوضح أن مواعيد رد قيمة الضرائب المطبقة على استثمارات الصندوق تختلف وفقا للممارسات المتبعة في كل دولة من الدول الأعضاء المعنية.
    on a expliqué que les distorsions n'étaient pas particulières aux fonds destinés au microcrédit et que, de toute façon, ces apports ne représenteraient sans doute qu'une petite partie des entrées totales de capitaux. UN وأُوضح أن هذه التشوهات لا تنفرد بها اﻷموال المخصصة للائتمان الصغير وأن هذه اﻷموال من المرجح على كل أن تمثل حجما صغيرا فقط من مجموع اﻷموال الداخلة.
    on a expliqué qu'on avait cherché, avec cette formule, à mettre en place une procédure rapide et simple permettant de récuser le tiers neutre lors de sa nomination sans devoir se justifier, ce qui éviterait les retards et les complications. UN وأُوضح أنَّ هذا النص قد وُضِعَ رغبةً في توفير إجراءات سريعة وبسيطة للتحديات القطعية التي يواجهها المحايد تفاديا للتأخير والتعقيد اللذين ينطويان على تقديم مبرر في وقت التعيين.
    on a expliqué que la proposition de 2007 devrait être considérée comme bonne s'il était entendu que l'interprétation du texte ne serait pas différente du texte présenté par le Coordonnateur en 2002 ou de l'interprétation des dispositions comparables figurant dans les conventions sectorielles. UN وأُوضح أن اقتراح عام 2007 سيكون وجيها، شريطة وجود قدر من الفهم بأن تفسير النص لن يختلف عن النص الذي قدمته المنسقة في عام 2002، أو عن تفسير أحكام مماثلة في الاتفاقيات القطاعية.
    on a expliqué en outre que l'on éviterait ainsi les difficultés rencontrées du fait des différentes fonctions et descriptions des personnes qui agissent au nom d'une personne morale dans divers systèmes juridiques. UN وأُوضح كذلك أن هذا التعبير الجامع من شأنه أن يساعد أيضا على اجتناب الصعوبات التي تُواجه فيما يخص مختلف وظائف وأوصاف الأشخاص الذين يتصرفون بالنيابة عن شخص اعتباري في مختلف النظم القانونية.
    on a expliqué aussi que toute incertitude quant à la loi applicable à la nature du droit du cessionnaire (pleine propriété ou sûreté) continuerait d'entraver des opérations telles que la titrisation dans laquelle l'efficacité du transfert pur et simple impliqué était essentielle. UN كما أُوضح أن الريبة بشأن القانون المنطبق على طبيعة حق المحال اليه كحق كامل في الملكية أو كحق ضمان ستظل تعرقل معاملات كالتسنيد يكون فيها نفاذ مفعول النقل الكامل أمرا أساسيا.
    Pour appuyer cet avis, on a expliqué que cette modification mettrait en évidence l'évolution des pratiques relatives à la passation des marchés depuis 1994, en particulier le fait que l'on attendait de l'entité adjudicatrice qu'elle obtienne la solution la meilleure, même si elle n'était pas nécessairement la moins chère. UN وتأييداً لهذا الرأي، أُوضح أن التغيير المقترح يبرز التطور الحاصل في ممارسات الاشتراء منذ عام 1994، خاصة أنه من المتوقع أن تحصل الجهة المشترية على الحل الأفضل وليس بالضرورة على الأرخص.
    on a expliqué toutefois que l'établissement de procès-verbaux était nécessaire en vertu du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et que le Secrétariat n'était pas compétent pour recommander leur suppression. UN بيد أنه أُوضح أن إصدار المحاضر الحرفية يستلزمه النظامان الداخليان للجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء وأنه لا يدخل في اختصاص الأمانة العامة التوصية بوقف إصدارها.
    on a expliqué que les applications, dans ce domaine, pouvaient être divisées en plusieurs catégories, à savoir les paiements, l'argent électronique et les services bancaires mobiles. UN وأُوضِح أنَّ التطبيقات في هذا المجال قد تُصنّف إلى السداد بالأجهزة النقالة والنقود النقالة والتعامل المصرفي بالأجهزة النقالة.
    on a expliqué que cet argent électronique était à l'heure actuelle principalement utilisé pour des micropaiements, par exemple dans les transports publics, pour le stationnement ou les péages ainsi que pour le paiement de petites sommes dans les magasins de proximité. UN وأُوضِح أنَّ النقود النقالة تُستخدم حاليا لسداد مبالغ صغيرة في المقام الأول، مثل أجور النقل العام ومواقف السيارات ورسوم عبور الأنفاق ودفع المبالغ الصغيرة في المتاجر العامة.
    on a expliqué au Comité des commissaires aux comptes que cela tenait probablement au fait que la Caisse était un organe interinstitutions, auquel sont affiliées, outre l'ONU, 15 autres organisations internationales. UN وجرى توضيح أن هذا يرجع على اﻷرجح الى طبيعة الصندوق بأنه مشترك بين الوكالات، وإذ تشمل عضويته اﻷمم المتحدة و ١٥ منظمة دولية أخرى.
    on a expliqué que la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 autorisait l'expulsion d'un réfugié pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public (art. 32). UN وجرى إيضاح أن اتفاقية عام 1951 تسمح بطرد أي لاجئ حفاظا على الأمن الوطني أو النظام العام (المادة 32).
    on a expliqué au Rapporteur spécial que ces mises en garde à vue avaient été demandées par les enquêteurs et approuvées par le bureau du Procureur. UN وشُرح للمقرر الخاص أن حالات الاعتقال هذه قد تمت بناء على طلب المحققين وبموافقة مكتب المدعي العام.
    En conclusion, on a expliqué que le système des Nations Unies avait établi avec le Nouveau Partenariat des liens à plusieurs niveaux. UN 333 - وختاما، جرى توضيح أن منظومة الأمم المتحدة أقامت صلات متعددة المستويات مع الشراكة الجديدة.
    25. À propos du cadre réglementaire en Inde, on a expliqué comment les activités de l'autorité de réglementation permettaient d'assurer que les marchés remplissaient leurs fonctions d'établissement des prix et de gestion du risque de prix, et de préserver l'intégrité du système financier. UN 25- ولدى دراسة البنية التنظيمية في الهند، أُوضِح كيف عملت أنشطة المنظِّم على ضمان أداء الأسواق مهمَّتَي اكتشاف الأسعار وإدارة مخاطر الأسعار، ودعم سلامة النظام المالي.
    on a expliqué au Comité que cette décision avait entraîné une augmentation les taux de vacance de postes dans les mois suivants. UN ووفقا للتوضيحات المقدمة إلى اللجنة، فإن هذا النهج قد أدى إلى زيادة عوامل الشغور خلال الشهور التالية.
    35. on a expliqué que le paragraphe 2 figurant dans le document A/CN.9/WG.II/WP.121 était une version remaniée pour l'établissement de laquelle il avait été tenu compte des débats qui avaient eu lieu à la précédente session du Groupe de travail (A/CN.9/508, par. 51 et 64 à 76). UN دال- الفقرة (2) 35- جرى التوضيح بأن الفقرة (2)، كما أعيدت صياغتها في الوثيقة A/CN.9/121، يقصد منها تجسيد المناقشات التي دارت في دورة الفريق العامل السابقة (الفقرات 51 و64-76 من الوثيقة A/CN.9/508).
    on a expliqué que le remaniement de l’alinéa 2 de l’article II ou la promotion d’une interprétation uniforme de cet alinéa n’atteindraient leur objectif que s’ils étaient dotés de l’autorité nécessaire, sous la forme de dispositions conventionnelles de nature analogue à celles de la Convention de New York. UN وقيل في توضيح ذلك إن إعادة صياغة المادة الثانية (2) أو الترويج لتفسير موحد لها، لا يمكن تحقيقهما إلا بتوفر المستوى اللازم من المرجعية من خلال أحكام تعاهدية مماثلة في طبيعتها لأحكام اتفاقية نيويورك.
    on a expliqué que la recommandation 145 avait été rédigée du point de vue de l'État d'arrivée, étant donné que la loi de celuici s'appliquerait normalement, et à partir de l'hypothèse que cet État serait un État adoptant, sinon, les recommandations ne s'appliqueraient pas. UN ووُضِّح أن صياغة التوصية وضعت من وجهة نظر الدولة المتلقية، حيث إن قانون تلك الدولة هو الذي ينطبق عادة، وعلى أساس افتراض أن تلك الدولة سوف تكون دولة مشترعة، وإلا لن تنطبق التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus