"ont été adoptés" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدت
        
    • اعتُمدت
        
    • واعتمدت
        
    • تم اعتماد
        
    • اعتُمد
        
    • وتم اعتماد
        
    • تم اعتمادها
        
    • جرى اعتماد
        
    • وقد اعتمد
        
    • وجرى اعتماد
        
    • واعتُمد
        
    • تم إقرار
        
    • تم اعتمادهما
        
    • اعتمدا
        
    • وتم إقرار
        
    Les deux projets de décision ont été adoptés sans vote par la Commission. UN وقد اعتمدت اللجنة مشروعي المقررين دون تصويت.
    C'est bien sûr dans le cadre des Nations Unies que les premiers documents internationaux historiques sur les droits de l'homme ont été adoptés. UN ومن ثم، كان من الطبيعي أن الوثائق الدولية اﻷولى التي تمثل نقطة تحول، والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، قد اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة.
    Des plans d'action contre les mariages forcés ont été adoptés dans plusieurs villes en Allemagne, notamment Berlin et Hambourg. UN فقد اعتُمدت خطط عمل لمكافحة الزواج بالإكراه في عدد من المدن الألمانية، بما في ذلك برلين وهامبورغ.
    Les commentaires relatifs à ces projets d'articles ont été adoptés par la Commission à sa 3072e séance, le 2 août 2010. UN واعتمدت اللجنة كذلك شروح مشاريع المواد من 1 إلى 5 في جلستها 3072 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2010.
    Deux accords de mise en œuvre importants ont été adoptés et sont entrés en vigueur. UN وقد تم اعتماد اتفاقين ذوي أهمية في مجال التنفيذ ودخلا حيز النفاذ.
    Des textes législatifs concernant la participation des forces armées aux missions internationales conjointes ont été adoptés. UN وقد اعتُمد تشريع يتعلق باشتراك القوات المسلحة في البعثات الدولية المشتركة.
    Les systèmes de base actuels pour répartir le budget ordinaire et les coûts du maintien de la paix ont été adoptés il y a 20 ans. UN إن اﻷنظمة اﻷساســية الحاليــة لتخصيص تكاليف الميزانية العادية وتكاليف حفظ السلام قد اعتمدت قبل عقدين من الزمان.
    Le projet de résolution et les trois projets de décision ont été adoptés par la Commission sans vote. UN وقد اعتمدت اللجنة مشروع القرار ومشاريع المقررات الثلاثة دون تصويت.
    De plus, de nouveaux textes de lois ont été adoptés afin de remédier, si possible, aux dommages causés aux citoyens sous l'ancien régime totalitaire. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت نصوص قانونية جديدة للحد، إن أمكن، من اﻷضرار التي لحقت بالمواطنين إبان فترة النظام الشمولي السابق.
    90. Les projets de décisions ont été adoptés par consensus. UN ٩٠ - وقد اعتمدت مشاريع المقررات بتوافق اﻵراء.
    101. Les projets de décisions ont été adoptés par consensus. UN ١٠١ - وقد اعتمدت مشاريع المقررات بتوافق اﻵراء.
    Afin de s'attaquer à toutes ces formes de trafic de biens culturels, plusieurs instruments juridiques ont été adoptés. UN ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Quatre rapports annuels sur la mise en œuvre de la Stratégie ont été adoptés jusqu'à présent. UN وقد اعتُمدت حتى الآن أربعة تقارير سنوية بشأن تنفيذ الاستراتيجية.
    Depuis lors, les règlements qui garantissent l'application des dispositions de la loi de 2010 ont été adoptés UN ومنذ ذلك الحين اعتُمدت لوائح تنظيمية تضمن تطبيق أحكام قانون عام 2010؛
    Des normes et des protocoles de prise en charge ont été adoptés pour orienter l'intervention clinique. UN واعتمدت معايير وبروتوكولات في مجال العناية لتوجيه العملية العلاجية.
    Elle a adopté au total 25 projets de résolution et 2 projets de décision; 9 projets de résolution et les 2 projets de décision ont été adoptés sans être mis aux voix. UN واعتمدت ما مجموعه 25 مشروع قرار ومشروعي مقررين من بينها تسعة مشاريع قرارات ومشروعا المقررين اعتمدت بدون تصويت.
    Une Déclaration avait été adoptée à Manille. À Managua, comme il est dit au deuxième alinéa du préambule, une Déclaration et un Plan d'action ont été adoptés. UN في مانيلا تم اعتماد إعلان، أما في ماناغوا، على النحو الموضح في الفقرة الثانية من الديباجة، فقد تم اعتماد إعلان وكذلك خطة عمل.
    Les trois premiers domaines de cette classification ont été adoptés dans le cadre de la norme pour l'échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX). UN وقد تم اعتماد المجالات الثلاث الأولى من هذا التصنيف كجزء من البيانات الإحصائية ولتبادل البيانات الفوقية القياسية.
    Plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés pour donner effet à ces droits. UN وقد اعتُمد عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لتفعيل تلك الحقوق.
    Dans le passé, de multiples critères ont été adoptés, qui aboutissent à des résultats différents. UN وتم اعتماد كثير من المعايير في الماضي، مما أدى الى إعطاء نتائج مختلفة نوعا ما.
    D'autre part, elle souligne que le Gouvernement ne rejette pas la parité et que les principes de Beijing ont été adoptés. UN وفيما يتعلق بأمر آخر، أكدت أن الحكومة لا ترفض المساواة وأن مبادئ بيجين قد تم اعتمادها.
    Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. UN وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى.
    Des instruments législatifs essentiels y ont été adoptés. UN وقد اعتمد أثناء هذه الدورة عدد من الصكوك التشريعية ذات الأهمية الحاسمة.
    Un certain nombre d'outils et de pratiques ont été adoptés afin d'aider le Conseil à examiner et à orienter les travaux de ses commissions techniques durant ce débat. UN وجرى اعتماد عدد من السبل والممارسات لمساعدة المجلس في استعراض وتوجيه أعمال لجانه الفنية أثناء ذلك الجزء.
    Le programme national de promotion de l'emploi et le document stratégique sur la protection sociale ont été adoptés, respectivement, en 2001 et en 2003. UN واعتُمد في عام 2001 البرنامج الوطني للنهوض بالعمالة، واعتُمدت في عام 2003 الورقة الاستراتيجية للرعاية الاجتماعية.
    Au cours des deux dernières années, les programmes nationaux relatifs à la planification familiale et aux enfants d'Ukraine ont été adoptés. UN وفي غضون السنتين الماضيتين، تم إقرار برامج وطنية تتعلق بتخطيط اﻷسرة واﻷطفال في أوكرانيا.
    Le chapitre IV, " Conclusions et recommandations " , contient les rapports des deux Groupes de travail, rapports qui ont été adoptés par consensus. UN والفصل الرابع، ' الاستنتاجات والتوصيات`، يتضمن تقريري الفريقين العاملين اللذين تم اعتمادهما بتوافق الآراء.
    Qu'est-ce qui était donc extraordinaire? Le Sommet mondial pour le développement social et la Déclaration et le Programme d'action qui ont été adoptés à la fin du Sommet. UN ما هو ذلك الشيء الرائع؟ إنه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والإعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في ختام مؤتمر القمة.
    Ces projets ont été adoptés et publiés au Journal officiel en 2006. UN وتم إقرار هذه المشاريع ونشرها بالجريدة الرسمية في عام 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus