Les deux projets de décision ont été adoptés sans vote par la Commission. | UN | وقد اعتمدت اللجنة مشروعي المقررين دون تصويت. |
C'est bien sûr dans le cadre des Nations Unies que les premiers documents internationaux historiques sur les droits de l'homme ont été adoptés. | UN | ومن ثم، كان من الطبيعي أن الوثائق الدولية اﻷولى التي تمثل نقطة تحول، والمتعلقة بحقوق اﻹنسان، قد اعتمدت في إطار اﻷمم المتحدة. |
Des plans d'action contre les mariages forcés ont été adoptés dans plusieurs villes en Allemagne, notamment Berlin et Hambourg. | UN | فقد اعتُمدت خطط عمل لمكافحة الزواج بالإكراه في عدد من المدن الألمانية، بما في ذلك برلين وهامبورغ. |
Les commentaires relatifs à ces projets d'articles ont été adoptés par la Commission à sa 3072e séance, le 2 août 2010. | UN | واعتمدت اللجنة كذلك شروح مشاريع المواد من 1 إلى 5 في جلستها 3072 المعقودة في 2 آب/أغسطس 2010. |
Deux accords de mise en œuvre importants ont été adoptés et sont entrés en vigueur. | UN | وقد تم اعتماد اتفاقين ذوي أهمية في مجال التنفيذ ودخلا حيز النفاذ. |
Des textes législatifs concernant la participation des forces armées aux missions internationales conjointes ont été adoptés. | UN | وقد اعتُمد تشريع يتعلق باشتراك القوات المسلحة في البعثات الدولية المشتركة. |
Les systèmes de base actuels pour répartir le budget ordinaire et les coûts du maintien de la paix ont été adoptés il y a 20 ans. | UN | إن اﻷنظمة اﻷساســية الحاليــة لتخصيص تكاليف الميزانية العادية وتكاليف حفظ السلام قد اعتمدت قبل عقدين من الزمان. |
Le projet de résolution et les trois projets de décision ont été adoptés par la Commission sans vote. | UN | وقد اعتمدت اللجنة مشروع القرار ومشاريع المقررات الثلاثة دون تصويت. |
De plus, de nouveaux textes de lois ont été adoptés afin de remédier, si possible, aux dommages causés aux citoyens sous l'ancien régime totalitaire. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتمدت نصوص قانونية جديدة للحد، إن أمكن، من اﻷضرار التي لحقت بالمواطنين إبان فترة النظام الشمولي السابق. |
90. Les projets de décisions ont été adoptés par consensus. | UN | ٩٠ - وقد اعتمدت مشاريع المقررات بتوافق اﻵراء. |
101. Les projets de décisions ont été adoptés par consensus. | UN | ١٠١ - وقد اعتمدت مشاريع المقررات بتوافق اﻵراء. |
Afin de s'attaquer à toutes ces formes de trafic de biens culturels, plusieurs instruments juridiques ont été adoptés. | UN | ومن أجل التصدي لجميع هذه الأنواع من الاتجار، اعتُمدت عدة صكوك قانونية لمكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Quatre rapports annuels sur la mise en œuvre de la Stratégie ont été adoptés jusqu'à présent. | UN | وقد اعتُمدت حتى الآن أربعة تقارير سنوية بشأن تنفيذ الاستراتيجية. |
Depuis lors, les règlements qui garantissent l'application des dispositions de la loi de 2010 ont été adoptés | UN | ومنذ ذلك الحين اعتُمدت لوائح تنظيمية تضمن تطبيق أحكام قانون عام 2010؛ |
Des normes et des protocoles de prise en charge ont été adoptés pour orienter l'intervention clinique. | UN | واعتمدت معايير وبروتوكولات في مجال العناية لتوجيه العملية العلاجية. |
Elle a adopté au total 25 projets de résolution et 2 projets de décision; 9 projets de résolution et les 2 projets de décision ont été adoptés sans être mis aux voix. | UN | واعتمدت ما مجموعه 25 مشروع قرار ومشروعي مقررين من بينها تسعة مشاريع قرارات ومشروعا المقررين اعتمدت بدون تصويت. |
Une Déclaration avait été adoptée à Manille. À Managua, comme il est dit au deuxième alinéa du préambule, une Déclaration et un Plan d'action ont été adoptés. | UN | في مانيلا تم اعتماد إعلان، أما في ماناغوا، على النحو الموضح في الفقرة الثانية من الديباجة، فقد تم اعتماد إعلان وكذلك خطة عمل. |
Les trois premiers domaines de cette classification ont été adoptés dans le cadre de la norme pour l'échange de données et de métadonnées statistiques (SDMX). | UN | وقد تم اعتماد المجالات الثلاث الأولى من هذا التصنيف كجزء من البيانات الإحصائية ولتبادل البيانات الفوقية القياسية. |
Plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été adoptés pour donner effet à ces droits. | UN | وقد اعتُمد عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لتفعيل تلك الحقوق. |
Dans le passé, de multiples critères ont été adoptés, qui aboutissent à des résultats différents. | UN | وتم اعتماد كثير من المعايير في الماضي، مما أدى الى إعطاء نتائج مختلفة نوعا ما. |
D'autre part, elle souligne que le Gouvernement ne rejette pas la parité et que les principes de Beijing ont été adoptés. | UN | وفيما يتعلق بأمر آخر، أكدت أن الحكومة لا ترفض المساواة وأن مبادئ بيجين قد تم اعتمادها. |
Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى. |
Des instruments législatifs essentiels y ont été adoptés. | UN | وقد اعتمد أثناء هذه الدورة عدد من الصكوك التشريعية ذات الأهمية الحاسمة. |
Un certain nombre d'outils et de pratiques ont été adoptés afin d'aider le Conseil à examiner et à orienter les travaux de ses commissions techniques durant ce débat. | UN | وجرى اعتماد عدد من السبل والممارسات لمساعدة المجلس في استعراض وتوجيه أعمال لجانه الفنية أثناء ذلك الجزء. |
Le programme national de promotion de l'emploi et le document stratégique sur la protection sociale ont été adoptés, respectivement, en 2001 et en 2003. | UN | واعتُمد في عام 2001 البرنامج الوطني للنهوض بالعمالة، واعتُمدت في عام 2003 الورقة الاستراتيجية للرعاية الاجتماعية. |
Au cours des deux dernières années, les programmes nationaux relatifs à la planification familiale et aux enfants d'Ukraine ont été adoptés. | UN | وفي غضون السنتين الماضيتين، تم إقرار برامج وطنية تتعلق بتخطيط اﻷسرة واﻷطفال في أوكرانيا. |
Le chapitre IV, " Conclusions et recommandations " , contient les rapports des deux Groupes de travail, rapports qui ont été adoptés par consensus. | UN | والفصل الرابع، ' الاستنتاجات والتوصيات`، يتضمن تقريري الفريقين العاملين اللذين تم اعتمادهما بتوافق الآراء. |
Qu'est-ce qui était donc extraordinaire? Le Sommet mondial pour le développement social et la Déclaration et le Programme d'action qui ont été adoptés à la fin du Sommet. | UN | ما هو ذلك الشيء الرائع؟ إنه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والإعلان وبرنامج العمل اللذان اعتمدا في ختام مؤتمر القمة. |
Ces projets ont été adoptés et publiés au Journal officiel en 2006. | UN | وتم إقرار هذه المشاريع ونشرها بالجريدة الرسمية في عام 2006. |