Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتُّخذت في هذا الصدد. |
Au cours des dernières années, des mesures importantes ont été prises à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد. |
Toutes les garanties ont été prises à cet égard; les sites d'expérimentation français sont ceux qui ont fait l'objet du plus grand nombre d'investigations scientifiques indépendantes. | UN | لقد اتخذت جميع الضمانات في هذا الصدد؛ وكانت مواقع الاختبار الفرنسية محل أكبر عدد من البحوث العلمية المستقلة. |
D'autres initiatives ont été prises à l'échelon local par les représentants du système des Nations Unies dans les pays et par les gouvernements. | UN | وجرى اتخاذ مبادرات أخرى محليا بواسطة ممثلين قطريين لمنظومة اﻷمم المتحدة والحكومة. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. | UN | فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن. |
M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. | UN | واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد. |
L'État partie ayant indiqué que ses fonctionnaires ont encore besoin de formation, l'orateur souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. | UN | وبخصوص تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأن الحاجة إلى التدريب ما زالت قائمة، طلب معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Les décisions positives qui ont été prises à cet égard et le plan spécial formulé par la Commission mixte à sa cinquième session extraordinaire le 26 avril devraient être exécutés sans retard. | UN | فينبغي أن تنفذ، دون تأخير، القرارات الايجابية التي اتخذت في هذا الصدد والخطة الخاصة التي وضعتها اللجنة المشتركة في دورتها الاستثنائية الخامسة المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل. |
Conscient qu'une telle interdiction ainsi que toutes les mesures intérimaires telles que celles qui ont été prises à la Conférence en cours nécessiteront un accord international, il oeuvrera pour l'adoption d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. | UN | وهي تقر بأن هذا الحظر، بل وأي خطوات مؤقتة مثل تلك التي اتخذت في المؤتمر الحالي، سيتطلب اتفاقاً دولياً، سوف تعمل من ناحيتها على فرض الحظر التام. |
M. ASSOUMA (Togo) répond que des sanctions ont été prises à l'encontre de trois magistrats dans des affaires de corruption. | UN | 54- السيد أسوما (توغو) رد قائلاً إن عقوبات اتُّخذت في حق ثلاثة قضاة لتورطهم في قضايا فساد. |
M. Khalil ne peut que demander quelles mesures ont été prises à la suite de ces déclarations. | UN | وقال السيد خليل إنه لا يسعه سوى الاستفسار عن التدابير التي اتخذت على أثر النطق بتلك التصريحات. |