"ont été prises à" - Traduction Français en Arabe

    • التي اتخذت في
        
    • اتُّخذت في
        
    • اتخذت على
        
    • لقد اتخذت
        
    • وجرى اتخاذ
        
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. UN يرجى بيان التدابير التي اتُّخذت في هذا الصدد.
    Au cours des dernières années, des mesures importantes ont été prises à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد.
    Toutes les garanties ont été prises à cet égard; les sites d'expérimentation français sont ceux qui ont fait l'objet du plus grand nombre d'investigations scientifiques indépendantes. UN لقد اتخذت جميع الضمانات في هذا الصدد؛ وكانت مواقع الاختبار الفرنسية محل أكبر عدد من البحوث العلمية المستقلة.
    D'autres initiatives ont été prises à l'échelon local par les représentants du système des Nations Unies dans les pays et par les gouvernements. UN وجرى اتخاذ مبادرات أخرى محليا بواسطة ممثلين قطريين لمنظومة اﻷمم المتحدة والحكومة.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN فالرجاء ذكر الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises à cet égard. UN فالرجاء ذكر التدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. UN وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le Japon estime que les arrangements relatifs à la facilitation du transit revêtent une importance capitale et il salue les initiatives qui ont été prises à cet égard. UN واليابان ترى أن الترتيبات المتصلة بتيسير المرور العابر لها أهمية كبرى، وهي تحيي المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد.
    L'État partie ayant indiqué que ses fonctionnaires ont encore besoin de formation, l'orateur souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises à cet effet. UN وبخصوص تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأن الحاجة إلى التدريب ما زالت قائمة، طلب معرفة التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises à cet égard. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذت في هذا الصدد.
    Les décisions positives qui ont été prises à cet égard et le plan spécial formulé par la Commission mixte à sa cinquième session extraordinaire le 26 avril devraient être exécutés sans retard. UN فينبغي أن تنفذ، دون تأخير، القرارات الايجابية التي اتخذت في هذا الصدد والخطة الخاصة التي وضعتها اللجنة المشتركة في دورتها الاستثنائية الخامسة المعقودة في ٢٦ نيسان/ابريل.
    Conscient qu'une telle interdiction ainsi que toutes les mesures intérimaires telles que celles qui ont été prises à la Conférence en cours nécessiteront un accord international, il oeuvrera pour l'adoption d'une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وهي تقر بأن هذا الحظر، بل وأي خطوات مؤقتة مثل تلك التي اتخذت في المؤتمر الحالي، سيتطلب اتفاقاً دولياً، سوف تعمل من ناحيتها على فرض الحظر التام.
    M. ASSOUMA (Togo) répond que des sanctions ont été prises à l'encontre de trois magistrats dans des affaires de corruption. UN 54- السيد أسوما (توغو) رد قائلاً إن عقوبات اتُّخذت في حق ثلاثة قضاة لتورطهم في قضايا فساد.
    M. Khalil ne peut que demander quelles mesures ont été prises à la suite de ces déclarations. UN وقال السيد خليل إنه لا يسعه سوى الاستفسار عن التدابير التي اتخذت على أثر النطق بتلك التصريحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus