Depuis 2006, à la demande des pays hôtes, les centres relevant du programme GDD ont aidé à faire face à plus de 900 poussées épidémiques. | UN | ومنذ عام 2006، وبناء على طلب الدول المضيفة، ساعدت المراكز التابعة للبرنامج في التصدي لأكثر من 900 حالة لتفشي الأمراض. |
Avec le concours du CICR, des organisations non gouvernementales ont aidé les familles de disparus à se regrouper et à enterrer dignement leurs morts. | UN | وبدعم من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، ساعدت منظمات غير حكومية على لمّ شمل الأُسر وتنظيم مراسم دفن لائقة لأقاربها. |
Ils ont aidé les bénéficiaires à recenser les lacunes d'ordre institutionnel et politique. | UN | وساعدت العملية البلدان المستفيدة منها في تحديد أوجه القصور في مؤسساتها وسياساتها. |
Les travaux de l'Association sur l'éducation des adultes au Bhoutan qui ont aidé à reformer le secteur agricole en élaborant un programme d'alphabétisation novateur est un excellent exemple de cette affirmation. | UN | ويوضح هذه النقطة مثال مستقى من تجربة الرابطة في تعليم الكبار في بوتان، حيث ساعد عملها هناك على إصلاح العملية الزراعية من خلال وضع برنامج تعليمي ابتكاري لمحو الأمية. |
Ils ont aidé les Nazis avant qu'ils entrent au pouvoir. | Open Subtitles | لقد ساعدوا النازيين حتى قبل أن يصبحوا أقوياء |
Des soldats postés dans l'établissement ont aidé les agents à rétablir le calme. | UN | وساعد الجنود المعسكرون في المؤسسة موظفي السجن على إعادة الهدوء إلى نصابه. |
Les politiques qui ont aidé à ouvrir l'économie à l'initiative individuelle, à l'échelon local, ont beaucoup facilité ce processus. | UN | وأدت السياسات التي ساعدت على فتح مجالات اقتصادية للمبادرات الفردية على الصعيد المحلي الى تيسير هذه العملية الى حد كبير. |
Le Rapporteur spécial ne sait pas si les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont aidé à expulser des non-Serbes d'autres villes. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
Ces efforts ont aidé à apaiser les appréhensions et les craintes dans le pays. | UN | ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد. |
Une série de conférences mondiales tenues ces dernières années ont aidé à rehausser l'autorité du système des Nations Unies. | UN | ولقد ساعدت مجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة على إعلاء شأن سلطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. | UN | وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما. |
Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. | UN | وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني. |
Ces conférences ont aidé à mettre en place un cadre pour entretenir l'élan en faveur des enfants africains. | UN | وساعدت هذه المؤتمرات على توفير إطار لمواصلة جهود التعبئة من أجل اﻷطفال الافريقيين. |
Les dimensions ont aidé le PNUD à isoler l'influence de son travail dans chaque domaine de résultat. | UN | وساعدت الأبعاد البرنامج الإنمائي على عزل تأثير عمله في كل مجال من مجالات النواتج. |
Les pouvoirs publics ont aidé à la certification des terres pour en assurer un statut juridique sans équivoque. | UN | وساعدت الحكومة في اعتماد أراضي السكان ضمانا لوضوح وضعها القانوني. |
Ces bénévoles ont aidé à organiser des campagnes d'information et des activités de communication et à satisfaire aux besoins essentiels. | UN | وقد ساعد المتطوعون في الحملات والتوعية وتوفير الاحتياجات الأساسية. |
Information et éducation concernant la promotion de la santé des adolescents Diverses activités ciblant les responsables, en particulier les dirigeants des communautés, ont aidé à créer un environnement favorable. | UN | ساعد الاضطلاع بأنشطة توعية مختلفة تستهدف الأوصياء، لا سيما زعماء المجتمع المحلي، على تهيئة بيئة تمكينية داعمة. |
Dans l'ensemble, on peut dire que les Volontaires des Nations Unies ont aidé la Mission et l'équipe de pays à s'acquitter de leur mandat. | UN | وبوجه عام، ساعد الدعم الذي قدمه متطوعو الأمم المتحدة البعثة والفريق القطري على الوفاء بولاية كل منهما. |
Des mesures légales ont également été prises contre ceux qui ont aidé et encouragé les insurgés. | UN | واتُخذت أيضا تدابير قانونية ضد أولئك الذين ساعدوا أو شجعوا الثوار. |
Les responsables des affaires des réfugiés ont aidé à évacuer les blessés et facilité la prestation des services médicaux, souvent dans des situations tendues et difficiles. | UN | وساعد مسؤولو شؤون اللاجئين في إجلاء الجرحى وتسهيل تقديم الخدمات الطبية لهم، في ظل ظروف بالغة التوتر والتعقيد غالبا. |
Les organismes des Nations Unies ont favorisé la mise en place de politiques nationales qui ont aidé la Bolivie à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعمت منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات وطنية تساعد بلده في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il remercie tous les États qui ont aidé son pays et il invite la communauté internationale à continuer d'appuyer sa lutte contre le terrorisme et de fournir une assistance humanitaire aux victimes des opérations terroristes. | UN | وشكر جميع الدول التي دعمت بلده، وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الجهود التي يبذلها بلده في حربه ضد الإرهاب، وعلى تقديم مساعدة إنسانية إلى المتضررين من العمليات الإرهابية. |
Des scientifiques qui l'ont aidé à comprendre ses super-capacités. | Open Subtitles | علماء قد ساعدوه ذات مرة ليفهم قدراته الخارقة |
Elles ont aidé à faire mieux comprendre les questions techniques et militaires en jeu et ont permis dans de nombreux pays de sensibiliser davantage les décideurs politiques et militaires. | UN | وقد ساعدا على تحسين فهم المسائل التقنية والعسكرية المطروحة، وأثارا في العديد من البلدان الوعي بهذه المسألة في صفوف صانعي القرار السياسي والعسكري. |
Ils ont aidé à déterminer les domaines où il y avait des convergences de vues et ceux où des divergences persistaient. | UN | وساهمت في إيجاد المجالات التي بها أسس مشتركة وتلك التي لا تزال فيها مواطن خلاف. |
Elle remercie également les gouvernements et les organisations intergouvernementales qui ont aidé l'Institut à s'acquitter de ses responsabilités en leur demandant instamment de continuer à apporter leur appui financier et technique à l'Institut. | UN | وكذلك جرى اﻹعراب عن التقدير لجميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية التي قدمت المساعدة إلى المعهد وطُلب إليها مواصلة دعمها التقني والمالي الذي تقدمه. |
Des experts thaïlandais ont assuré le transfert de technologies nécessaire pour la fabrication de médicaments et ont aidé à créer des usines capables de fabriquer des médicaments à faible coût. | UN | وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة. |
Il remercie également les nombreuses personnes et organisations qui l'ont aidé à forger son avis sur les questions traitées dans le présent rapport. | UN | ويعرب عن شكره لكثير من الأفراد والمنظمات الذين أسهموا في بناء وجهات نظره بشأن الموضوع الذي تتناوله هذه الوثيقة. |
De manière à assister le Groupe de travail, le Haut Commissariat a préparé plusieurs documents de base qui ont aidé les participants dans leur délibérations. | UN | ١٣ - وسعيا إلى مساعدة الفريق العامل، أعدت المفوضية عدة وثائق أساسية استعان بها المشاركون في مداولاتهم. |
Ma délégation aimerait rendre tout particulièrement hommage à tous les pays qui ont aidé l'Ouganda dans ce domaine vital de son développement et demander que cet appui soit maintenu. | UN | ويرغب وفدي في توجيه تحية خاصة الى كل البلدان التي قدمت الدعم الى أوغندا في هذا المجال الحيوي من تنميتنا، ونناشدها مواصلة الدعم. |