Il reconnaît aussi que les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont considérablement augmenté au cours des dernières années. | UN | ويقّر المقرر الخاص أيضاً بأن النفقات التي تخصصها الدولة للتعليم شهدت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Premièrement, l'importance et le nombre des opérations de maintien de la paix ont considérablement augmenté. | UN | أولا، كانت هناك زيادة كبيرة في حجم ونطاق أنشطة حفظ السلم. |
Les taux d’intérêt ont considérablement baissé ces deux dernières années, ce qui a en partie compensé les effets de mesures suivies d’assainissement des finances publiques. | UN | فقد جرى الحد من معدلات الفائدة بدرجة كبيرة في غضون السنتين اﻷخيرتين، مما ساعد على تعويض تأثير التوحيد المالي المستمر. |
Ainsi combinés, ces deux facteurs ont considérablement réduit la capacité des populations de la Bosnie-Herzégovine de faire pièce à l'agression. | UN | وهذان العاملان قد نالا بدرجة كبيرة من قدرة شعب البوسنة والهرسك على مقاومة العدوان. |
Il convient d'ajouter que, sur le terrain, l'UA et les Nations Unies ont considérablement intensifié leur coopération. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كثفا التعاون بينهما بشكل كبير على أرض الواقع. |
Le droit et la pratique concernant la peine de mort ont considérablement évolué en Afrique. | UN | وقد تغير القانون والممارسة بشكل كبير فيما يتعلق بعقوبة الإعدام في أفريقيا. |
En conséquence, les taux de mortalité maternelle et infantile ont considérablement chuté au Japon. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات وفيات الأمهات والرضع بصورة كبيرة في اليابان. |
Premièrement, l'importance et le nombre des opérations de maintien de la paix ont considérablement augmenté. | UN | أولا، كانت هناك زيادة كبيرة في حجم ونطاق أنشطة حفظ السلم. |
Au cours de la seule année écoulée, les investissements dans l'éducation et les soins de santé ont considérablement augmenté. | UN | في العام الفائت زادت الاستثمارات في قطاعي الصحة والتربية زيادة كبيرة. |
De fait, les activités du Bureau du Président de l'Assemblée générale ont considérablement augmenté ces dernières années. | UN | وفي الواقع، لقد زادت الأنشطة التي يضطلع بها مكتب رئيس الجمعية العامة زيادة كبيرة على مر السنين. |
Ainsi qu'il avait été escompté, l'adoption des nouveaux arrangements s'est traduite par une plus grande souplesse, mais les effectifs du personnel associé ont considérablement augmenté en contrepartie. | UN | وهذا التدبير حقق زيادة المرونة المرجوة منه، ولكنه أفضى إلى زيادة كبيرة في عدد الموظفين الملحقين. |
50. Les crédits prévus pour le logement des gens du voyage ont considérablement augmenté, passant de 6,5 millions de livres en 1996 à 11 millions de livres en 1998. | UN | 50- زاد التمويل من أجل توفير الإسكان خصيصاً للرُحل زيادة كبيرة من 6.5 مليون جنيه في 1996 إلى 11 مليون جنيه في 1998. |
Parallèlement à l'installation et à la certification constantes de stations, les activités et les services du Centre international de données ont considérablement augmenté. | UN | وبالتوازي مع بناء المحطات واعتمادها بشكل مطرد، تضاعفت أنشطة وخدمات مركز البيانات الدولي بدرجة كبيرة. |
Le nombre de patrouilles a été moins élevé que prévu à cause des pluies de mousson anormalement fortes qui ont considérablement entravé les mouvements. | UN | يُعزى انخفاض العدد إلى الأمطار الموسمية التي جاءت في غير موعدها مما حد من التحركات بدرجة كبيرة. |
Nous leur sommes reconnaissants de ces propositions qui ont considérablement enrichi le texte. | UN | ونحن ممتنون لتلك الاقتراحات التي أثرت النص بدرجة كبيرة. |
Les principaux pays de libre immatriculation ont considérablement accru leur tonnage, qui a atteint un niveau record de 348,7 millions de tonnes de port en lourd. | UN | وزادت بلدان التسجيل المفتوح الرئيسية حمولتها بدرجة كبيرة لتصل إلى 348.7 مليون طن. |
Les catastrophes naturelles importantes survenues à l'échelle nationale ont considérablement augmenté le niveau de ressources mises à disposition par la communauté internationale | UN | مساهمة الكوارث الطبيعية الرئيسية على المستوى الوطني في زيادة مستوى الموارد المتاحة من جانب المجتمع الدولي بشكل كبير |
En 2008 et 2009, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et les banques régionales de développement ont considérablement accru les prêts qu'ils ont consentis aux pays les moins avancés. | UN | وخلال عامي 2008 و 2009، زاد كل من البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، والمصارف الإنمائية الإقليمية بشكل كبير من القروض التي تقدمها لأقل البلدان نموا. |
Pendant la décennie écoulée, des événements importants ont eu lieu dans le monde qui ont considérablement renforcé le processus global de démocratisation. | UN | خلال العقد الماضي، وقعت أحداث هامة في العالم دعمت بشكل كبير عملية التحول الديمقراطي العالمية. |
Pour les mêmes raisons, les vols ont considérablement augmenté. | UN | كما زادت السرقات بصورة كبيرة بسبب نفس اﻷحوال الاقتصادية القاسية. |
Les ressources dont disposent les caisses de pension ont considérablement augmenté mais ne représentent encore que moins de 10 % du PIB, sauf au Chili, où elles ont atteint 40 % du PIB, alors que, dans de nombreux pays développés, cette proportion dépasse 50 %. | UN | وقد حققت اﻷصول نموا كبيرا ولكن متوسط حجم أصول صناديق المعاشات التقاعدية ما زال أقل من ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، باستثناء شيلي التي وصل فيها إلى ٤٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Or, si l’on tient compte de l’inflation, cela signifie que les salaires réels ont considérablement baissé. | UN | وإذا أضفنا إلى ذلك ارتفاع نسبة التضخم، فهذا يعني أن اﻷجور الحقيقية في هذين البلدين قد تدنت بشكل حاد. |
Depuis sa création, ses activités et sa démarche ont considérablement évolué. | UN | وبمرور الزمن تطورت أعمال المعهد والنهج الذي يتبعه تطورا كبيرا. |
l'Asie occidentale (CESAO) 306. Les événements intervenus récemment dans la région ont considérablement entravé les travaux de la CESAO, que dirige M. Sabah Bakjaji. | UN | ٣٠٦ - أدت التطورات اﻷخيرة في غربي آسيا إلى إيجاد عقبات خطيرة من شأنها أن تعوق أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي يرأسها السيد صباح البقججي. |
En 2008, les catastrophes naturelles, les conflits et la flambée des prix des produits alimentaires ont considérablement accru le nombre de personnes ayant besoin d'une aide humanitaire. | UN | 9 - ارتفع عدد المحتاجين إلى المساعدات الإنسانية ارتفاعا هائلا عام 2008 نتيجة الكوارث الطبيعية، والنزاعات، وارتفاع أسعار الأغذية. |
Votre compréhension et vos encouragements ont considérablement facilité ma tâche. | UN | ولقد تيسرت مهمتي بدرجة هائلة بفضل تفهمكم وتشجيعكم. |
En outre, le taux de plein emploi des femmes et le nombre total de femmes occupant un emploi à plein temps ont également chuté en 1997 alors que ceux des hommes ont considérablement augmenté. | UN | وفضلا عن ذلك، انخفضت أيضا في ١٩٩٧ معدلات العمالة الكاملة للمرأة والعدد الكلي للنساء الحاصلات على عمالة كاملة، في حين ارتفعت هذه القيم بصورة هائلة بالنسبة للرجل. |
Les technologies génomiques et le transfert de ces technologies entre les pays ont considérablement fait progresser la recherche sur les maladies génétiques. | UN | وقد زادت بدرجة هائلة احتمالات كشف جينات المرض بفضل تكنولوجيات الجينوم وانتقال هذه التكنولوجيات من بلد إلى آخر. |