| Je rappelle par ailleurs que les obligations découlant de ces deux instruments ont déjà été traduites dans le droit interne français. | UN | وأود أن أذكر أيضاً أنه قد تم بالفعل تضمين القانون المحلي الفرنسي الالتزامات الناشئة عن هذين الصكين. |
| Sept rapports de pays ont déjà été établis à titre expérimental; | UN | وقد تم بالفعل إعداد التقارير القطرية التجريبية السبعة الأولى؛ |
| Des seuils critiques, notamment dans des localités spécifiques, ont déjà été franchis ou sont sur le point de l'être partout dans le monde. | UN | وقد تم تجاوز العتبات الحرجة، أو أصبح الوضع قريباً من تجاوز هذه العتبات على نطاق العالم، ويشمل ذلك مناطق محددة. |
| Les progrès font l'objet d'un suivi minutieux et les arriérés ont déjà été considérablement réduits. | UN | وتجري مراقبة التقدم المحرز عن كثب، وتم بالفعل تحقيق تخفيضات كبيرة في حجم الأعمال المتراكمة. |
| Certaines de ces mesures ont déjà été évoquées dans le rapport précédent, soit dans les sections consacrées aux divers articles, soit dans la section générale. | UN | وقد سبق تناول بعض هذه التعديلات في التقرير السابق، إما في إطار كل مادة على حدة أو في القسم العام. |
| Les définitions d'emploi correspondantes ont déjà été revues et mises à jour. | UN | وقد جرى بالفعل تنقيح وتحديث توصيفات الوظائف لكل من هذه المناصب. |
| Comme je le soulignerai plus tard dans mon intervention, d'importants progrès ont déjà été faits dans ce sens, grâce à la coopération internationale de ceux qui s'étaient engagés à agir dans le sens contraire. | UN | وكما سأوجز في بياني، كان قد سبق تحقيق تقدم هام للحصول على هذه القدرات بتعاون دولي من أولئك الذين التزموا بعدم فعل ذلك. |
| Pour l'exercice actuel, le montant du fonds est de 27,2 millions de dollars dont 26,4 millions de dollars ont déjà été engagés. | UN | وكان مستوى الصندوق لفترة السنتين الحالية 27.2 مليون دولار، وقد تم بالفعل تخصيص 26.4 مليون دولار من هذا المبلغ. |
| Près de 6 milliards de dollars ont déjà été levés grâce aux financements innovants depuis 2006, alors pourquoi ne pas étendre ces bonnes pratiques? | UN | وبالنظر إلى أنه تم بالفعل جمع ما يقرب من 6 بلايين دولار منذ عام 2006 من خلال التمويل المبتكر. |
| Des fourneaux modernes ont déjà été très rapidement diffusés dans un certain nombre de pays en développement, tels que la Chine, l'Inde et le Kenya. | UN | وقد تم بالفعل نشر المواقد الحديثة بسرعة ملحوظة في عدد من البلدان النامية، كالصين والهند وكينيا، على سبيل المثال. |
| Les trois premières étapes ont déjà été achevées. | UN | وقد تم بالفعل تنفيذ المراحل الثلاث اﻷولى من هذه المراحل اﻷربع. |
| Plusieurs projets ont déjà été lancés et d'autres idées sont à l'étude. | UN | وقد تم الشروع في عدد من المشاريع وتجري مناقشة العديد من الأفكار الإضافية. |
| Des mesures dans ce sens et qui répondent en même temps aux motifs invoqués par les initiateurs du blocus ont déjà été prises. | UN | وتم بالفعل اتخاذ التدابير الرامية الى إحلال السلام. وهي تدابير تتماشى مع النوايا المعلنة للجهات التي بادرت بالحصار. |
| Les études ci-après ont déjà été publiées ou le seront en 1994 : | UN | وتم بالفعل إصدار الدراسات التالية أو سيتم إصدارها أثناء عام ١٩٩٤: |
| Des mesures importantes ont déjà été prises, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux antiterroristes. | UN | وقد سبق أن اتخذنا خطوات هامة، وبخاصة فيما يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية المناهضة للإرهاب. |
| Lors de l'examen des articles 37 et 38 de la Convention, certaines des mesures prises à cet égard ont déjà été mentionnées. | UN | وقد سبق لنا عند استعراض المادتين 37 و38 من الاتفاقية الإشارة إلى بعض الإجراءات التي اتخذت في هذا الشأن. |
| Il convient de noter que certaines des recommandations, visant à renforcer l'efficacité et à rendre la gestion plus cohérente, ont déjà été appliquées. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن بعضا من التوصيات، التي ترمي الى تعزيز كفاءة اﻹدارات وزيادة تماسكها، قد تم تنفيذها بالفعل. |
| Vingt-sept stages au minimum ont déjà été organisés dont 13 au profit de femmes. | UN | وقد جرى بالفعل تنظيم ٢٧ تعيينا على اﻷقل منها ١٣ لنساء. |
| Il s'agira notamment de passer en revue les contributions versées par les donateurs dans le passé pour déterminer si des ressources ont déjà été allouées dans des cas analogues. | UN | وسوف يتضمن هذا استعراض مساهمات المانحين الماضية من أجل تحديد ما إذا كان قد سبق تقديم موارد ما لهذا الغرض. |
| Des collisions accidentelles ont déjà été signalées. | UN | تمت بالفعل استبانة بعض حالات الاصطدام العرضية. |
| Il renforce actuellement les effectifs de ses forces de sécurité et leur fournit un entraînement adéquat; certaines unités ont déjà été formées dans les pays voisins. | UN | فالحكومة تعكف على زيادة عدد الجنود في قوات الأمن وعلى تدريبهم تدريباً مناسباً؛ وجرى بالفعل تدريب بعض الجنود في البلدان المجاورة. |
| Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
| Comme l'a mentionné M. Houshmand, Directeur du Service de l'application des instruments internationaux et des procédures, un certain nombre de mesures importantes ont déjà été adoptées. | UN | وعلى نحو ما أبداه السيد هوشمند، مدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية واﻹجراءات، فقد تم بالفعل، اتخاذ عدد معين من التدابير الهامة في هذا الصدد. |
| Elles ont déjà été inspectées et approuvées pour la démolition. | Open Subtitles | لقد تم تفتيشها وهي بالفعل وافق على العرض. |
| Je serai très bref car les vues de Cuba sur cette question ont déjà été exprimées par d'autres orateurs. | UN | سأختصر كثيرا في الكلام، لأن آراء كوبا في هذه المسألة سبق وأن عبّر عنها متكلمون آخرون. |
| Les progrès accomplis dans ce domaine ont déjà été suffisamment soulignés. | UN | وقد سبقت الإشارة بما فيه الكفاية إلى التقدم المحرز في هذا المجال. |