"ont dû" - Traduction Français en Arabe

    • تعين
        
    • اضطروا إلى
        
    • اضطرت إلى
        
    • واضطر
        
    • وتعين
        
    • كان عليها
        
    • أجبروا على
        
    • واضطرت
        
    • لابد أنهم
        
    • فقد اضطرت
        
    • كان يتعين
        
    • اقتضى
        
    • وقد اضطر
        
    • لابد من
        
    • لا بدّ
        
    En outre, des véhicules supplémentaires ont dû être loués temporairement pour remplacer ces véhicules. UN كما تعين استئجار مركبات إضافية كعوض مؤقت عن هذه المركبات. اﻹتصالات
    Des services d'appui administratif connexes ont dû être institués et devenir effectifs à mesure que le personnel était recruté. UN وهكذا تعين إنشاء خدمات الدعم اﻹداري ذات الصلة وبدء فاعليتها بالسرعة نفسها التي تم بها تعيين الموظفين.
    Lui et Sandra étaient effondrés. Ils ont dû annuler leurs vacances. Open Subtitles هو وساندرا كانت في بت، اضطروا إلى إلغاء عطلتهم.
    D'autres économies, qui ne disposaient pas de telles réserves ont dû demander l'aide du Fonds monétaire international (FMI). UN أما البلدان الأخرى التي تفتقر اقتصاداتها إلى هذه الحماية فقد اضطرت إلى التوجه إلى صندوق النقد الدولي لإنقاذها.
    Certains petits atolls de la Micronésie ont dû déjà être abandonnés en raison de ces problèmes. UN واضطر سكان بعض الجزر المرجانية اﻷصغـر في ميكرونــيزيا إلى مغادرتــها بســبب هـذه الصعوبات.
    D’autres pays ont dû faire face à un brusque afflux de travailleurs revenant de l’étranger, par exemple en Indonésie et au Myanmar. UN وتعين على بلدان أخرى أن تجد حلا لمشكلة التدفقات المفاجئة من العمال العائدين من الخارج، مثل إندونيسيا وميانمار.
    Par la suite, quand les manifestants ont ignoré leurs mises en garde, elles ont dû intervenir pour rétablir la situation. UN وبعد ذلك، وحينما تجاهل المتظاهرون تحذيرات الشرطة، تعين عليها أن تتخذ إجراء لإعادة الأمور إلى مجراها.
    Nous sommes conscients que toutes les délégations, y compris la nôtre, ont dû faire des concessions. UN ندرك أنه تعين على كل وفد أن يقدم تنازلات، بما في ذلك وفدنا.
    Les ateliers devaient se dérouler avant la fin de 2010, mais ont dû être annulés du fait de la crise postélectorale. UN تقرر تنظيم حلقتي العمل في أواخر عام 2010 ولكن تعين إلغاؤهما نظراً إلى الأزمة التي أعقبت الانتخابات
    Comme je l'ai indiqué dans la section II, les fonctionnaires restants ont dû assumer les tâches qu'accomplissaient auparavant leurs collègues en mission. UN وكما ذكرت في الفرع الثاني أعلاه، تعين أن يقوم الموظفون الباقون بأداء المهام التي كان يؤديها في السابق زملاؤهم الغائبون.
    Il aurait été beaucoup plus convaincant s'il avait informé la Commission que plus de 700 000 Serbes ont dû quitter leur foyer dans les parties du territoire de l'ancienne Bosnie-Herzégovine tenues par les forces croates et musulmanes. UN ولو أنه أعلم اللجنة أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٧٠٠ صربي اضطروا إلى مغادرة ديارهم في اﻷجزاء الواقعة تحت سيطرة القوات الكرواتية والمسلمة من إقليم البوسنة والهرسك السابق، لكان بيانه أكثر إقناعا.
    Ce que les victimes perçoivent comme une réparation juste et adéquate pour les supplices qu'elles ont dû endurer peut varier d'un cas à l'autre. UN فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة.
    Ils n'ont pas été autorisés à se rendre aux toilettes ou ont dû attendre très longtemps avant d'y être escortés et obligés de les utiliser sous la surveillance de soldats israéliens, tout en étant toujours menottés. UN ومنع الركاب من الذهاب إلى دورات المياه أو اضطروا إلى الانتظار لفترات طويلة قبل ذهابهم بصحبة مرافق إلى دورة المياه وأجبروا على استعمال دورة المياه أمام أعين الجنود الإسرائيليين وهم مقيدو الأيدي.
    Et nous ne nous sommes pas alarmés lorsque les mêmes difficultés se sont posées pour les femmes, qui ont dû lutter âprement pour se faire une place dans la société. UN ولا داعي أن نستغرب لحدوث نفس الشيء بالنسبة للمرأة التي اضطرت إلى كسب مكانها في المجتمع عن طريق الكفاح المرير.
    Docteurs, infirmières, enseignants et travailleurs sociaux ont dû se rendre à pied à leur travail. UN واضطر الأطباء والممرضون والمدرسون والمرشدون الاجتماعيون إلى الذهاب لأعمالهم سيرا على الأقدام.
    Des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    Je rends hommage aux délégations qui ont dû faire face à cette tâche difficile, sans jamais renoncer à faire de cette Conférence un succès. UN وأود أن أنوه بالوفود التي كان عليها أن تتعامل مع عملية صعبة، لكنها لم تنثن عن هدف تحقيق تقدم في ديربان.
    Nous avons accueilli à bras ouverts quelques-uns des réfugiés bosniaques qui ont dû quitter la Croatie cette année. UN ولقد قبلنا بأذرع مفتوحة بعض اللاجئين البوسنيين الذي أجبروا على مغادرة كرواتيا في أوائل هذا العام.
    Les entreprises du secteur structuré qui opéraient en dehors du marché local ont dû restreindre leurs activités et réduire leur personnel. UN واضطرت الأعمال التجارية في القطاع غير الرسمي التي تتجاوز معاملاتها الأسواق المحلية إلى تخفيض عملياتها وتسريح موظفيها.
    Ils ont dû trouver une quelconque manière de le stabiliser. Open Subtitles لابد أنهم وجدوا وسيلة ما للحفاظ على استقراره
    Les pays ont dû s'adapter à un marché mondial en perpétuelle mutation. UN فقد اضطرت البلدان إلى التكيف مع سوق عالمي يشهد تحولا مستمرا.
    Selon des sources palestiniennes, au moins une douzaine de personnes ont été blessées au cours de l'affrontement et ont dû être hospitalisées. UN وذكرت المصادر الفلسطينية أنه كان يتعين نقل اثني عشر شخصا على اﻷقل إلى المستشفيات بعد إصابتهم بجراح خلال الاشتباكات.
    Souvent, ces murs ou ces grillages ont été endommagés au cours d'opérations menées par les forces de sécurité et ont dû être reconstruits. UN وقد تضررت هذه اﻷسوار والسياجات مرارا أثناء العمليات اﻷمنية مما اقتضى إعادة بنائها.
    Nombreux parmi eux sont ceux qui ont dû fuir plusieurs fois l'avance des forces serbes de Bosnie. UN وقد اضطر كثير من هؤلاء اللاجئين إلى الفرار عدة مرات من القوات الصربية البوسنية المتقدمة.
    C'est ainsi qu'ils ont dû relayer l'info sur la cible. Open Subtitles لابد من أنها كيفية نقلهم للمعلومات حول الهدف
    Ils ont dû distribuer la plupart des rations avant que les dernières bombes n'explosent. Open Subtitles لا بدّ من إنّهم وزعوا أغلب المؤن قبل سقوط آخر صاروخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus