Le produit intérieur du Sénégal a ainsi ralenti, ses recettes publiques ont diminué et son déficit budgétaire a augmenté. | UN | وأضاف أن إنتاج السنغال المحلي تباطأ وأن عائداته انخفضت وأن العجز في ميزانيتها قد ارتفع. |
En 2011, les saisies d'herbe de cannabis ont diminué au niveau mondial de même qu'en Afrique. | UN | وقد انخفضت المضبوطات العالمية من عُشبة القنَّب في عام 2011، كما انخفضت تلك المضبوطات في أفريقيا. |
Les contributions annoncées au titre des fonds supplémentaires ont diminué de 79 millions de dollars. | UN | أما مساهمات القبض في اﻷموال التكميلية فقد انخفضت بمقدار ٧٩ مليون دولار. |
On estime au niveau des pays que la visibilité et l'importance du Plan stratégique ont diminué au fil du temps. | UN | ويوجد أيضاً تصور على الصعيد القطري هو أن مستوى بروز صورة الخطة الاستراتيجية وأهميتها قد انخفض بمرور الوقت. |
Les plaintes contre les abus des forces de police ont diminué de 24 % par rapport à l'année antérieure. | UN | وانخفضت الشكاوى المرفوعة بشأن اعتداءات قوات الشرطة بنسبة 24 في المائة عما كانت عليه في العام السابق. |
Alors que la plupart des pays africains dépendent largement de ressources financières extérieures, les engagements du Fonds africain de développement, les facilités offertes par la Banque africaine de développement ont diminué de plus d'un tiers. | UN | وفي حين أن معظم البلدان الافريقية تعتمد بقوة على موارد مالية خارجية، فإن التزامات صندوق التنمية الافريقي، وهو المرفق ذو الامتياز والموجود في مصرف التنمية الافريقي، تراجعت أكثر من الثلث. |
Toutefois, ces activités ont diminué au cours des dernières semaines. | UN | بيد أن هذه اﻷنشطة انخفضت في اﻷسابيع اﻷخيرة. |
Dans l'ensemble, les émissions de CO2 ont diminué au cours de la période 1970—1985. | UN | وبشكل عام انخفضت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في المدة من ٠٧٩١ إلى ٥٨٩١. |
En Jordanie, on estime que les envois de fonds des travailleurs ont diminué en 1998, ce qui s’est répercuté sur la consommation intérieure. | UN | وفـي اﻷردن، قُدر أن تحويلات العاملين قـد انخفضت خلال عـام ١٩٩٨، وهـو مـا أثـر سلبا علـى الاستهلاك المحلي. |
Ainsi, en 7 mois, les plantations de cocaïers ont diminué d'un tiers. | UN | وعليه فقد انخفضت محاصيل الكوكا بنسبة الثلث في ظرف سبعة أشهر. |
Les taux de violence conjugale ont diminué en 2001 et 2002, suite à une augmentation soutenue entre 1998 et 2000. | UN | انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000. |
On estime que les séjours d'artistes et d'impresarios américains spécialisés dans les arts plastiques ont diminué de 75 %. | UN | وتشير التقديرات إلى أن زيارات الفنانين التشكيليين والوكلاء الفنيين من الولايات المتحدة قد انخفضت بنسبة 75 في المائة. |
Les cas de rougeole ont diminué au cours de l'année 2006, passant de 4597 en 2000 à 953 en 2006. | UN | كما انخفضت حالات الإصابة بالحصبة خلال عام 2006 إلى 953 حالة من 597 4 حالة في عام 2000. |
Les cotisations de sécurité sociale ont diminué pour les deux sexes. | UN | وقد انخفض الاشتراك في الضمان الاجتماعي بالنسبة لكلا الجنسين. |
En 1992, ses dépenses totales ont diminué de près de 14 millions pour atteindre 46,9 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٢، انخفض مجموع اﻹنفاق بما يقرب من ١٤ مليون دولار، فبلغ ٤٦,٩ مليون دولار. |
Les prix à l'exportation des produits manufacturés ont diminué d'à peu près 2 % pendant la même période, dans les mêmes proportions que celui des produits de base autres que les combustibles employés dans la fabrication. | UN | وانخفضت أسعار الصادرات المصنوعة بمعدل ٢ في المائة في الفترة نفسها. |
Les fonds provenant de chacune de ces sources ont diminué proportionnellement à la réduction de toutes les formes d'activité économique. | UN | وقد تراجعت جميع هذه الإيرادات بشكل متوافق مع الانخفاض في جميع أشكال النشاط الاقتصادي. |
L'élevage et la commercialisation du bétail ont diminué de façon sensible depuis 1967. | UN | وانخفض الإنتاج من الحيوانات الحية و تجارتها بشكل ملحوظ منذ عام 1967. |
Les taux de contamination de l'eau ont diminué dans l'ensemble du pays. | UN | وشهدت معدلات تلوث المياه انخفاضا في جميع أنحاء البلد. |
Son prestige et sa signification politique ont diminué dans ces domaines et les gouvernements ne se préoccupent guère de ses débats sur les questions économiques. | UN | لقد تناقصت سلطة المنظومة وجدواها السياسية في هذين الميدانين، ولا تعير الحكومات اهتماما كبيرا لمداولات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل الاقتصادية. |
Le commerce mondial s'est effondré, les prix des produits de base ont fortement baissé et les flux financiers ont diminué. | UN | وتدنى مستوى التجارة العالمية وانخفضت أسعار السلع الأساسية انخفاضاً حاداً وتدنت التدفقات المالية. |
Les taux de fécondité ont diminué constamment depuis les années 60. | UN | وقد هبطت معدلات الخصوبة باطراد في كولومبيا منذ الستينات. |
Par rapport à la période 1990-1991, le chiffre d'affaires brut est resté constant mais les recettes nettes ont diminué de 14 %. | UN | وبالمقارنة مــع الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، يتبين أن رقم الاعمال الاجمالي ظل ثابتا ولكن صافي الايرادات هبط بمقدار ١٤ في المائة. |
Les contributions reçues des pays développés ont diminué d'environ 24 % par rapport à 2007. | UN | وتراجعت التبرعات من البلدان المتقدمة بنسبة 24 في المائة تقريباً بالمقارنة بما كانت عليه في عام 2007. |
Les récoltes ont diminué ces trois dernières années faute de pluies suffisantes dans l'est. | UN | ففي السنوات الثلاث الماضية، تضاءلت المحاصيل في شرق القارة بسبب انخفاض معدّلات هطول الأمطار السنوية. |
La libéralisation du commerce a encouragé une certaine spécialisation ─ la production de riz a augmenté au Costa Rica tandis que celles de maïs et de sorgho y ont diminué. | UN | وأثر تحرير التجارة على تخصصات معينة: زاد ناتج اﻷرز في كوستاريكا في حين نقصت اﻷذرة والسرغوم. |
Les exportations totales de Bahreïn ont diminué de 19,8 %, qui est le pourcentage le plus faible dans ce groupe. | UN | وهبطت صادرات البحرين بنسبة ١٩,٨ في المائة. وهذه أقل نسبة في هذه المجموعة. |
En 2009, les envois de fonds ont diminué de 36 % en République de Moldova, 28 % au Kirghizistan et 31 % au Tadjikistan. | UN | فقد تقلصت الحوالات في عام 2009 بنسبة 36 في المائة في مولدوفا، و 28 في المائة في قيرغيزستان و 31 في المائة في طاجيكستان. |