"ont examiné" - Traduction Français en Arabe

    • وناقش
        
    • ناقش
        
    • نظرت
        
    • ناقشت
        
    • ونظر
        
    • ونظرت
        
    • استعرضت
        
    • وناقشت
        
    • استعرض
        
    • واستعرض
        
    • وبحث
        
    • بحثت
        
    • درس
        
    • درست
        
    • واستعرضت
        
    Les deux parties ont examiné leur perception des questions pratiques de coopération et de souveraineté. UN وناقش الجانبان النهج الذي يأخذان به إزاء المسائل العملية المتعلقة بالتعاون والسيادة.
    Les participants ont examiné des domaines spécifiques où un appui est nécessaire pour tenir les engagements énoncés dans le Cadre. UN وناقش المشاركون مجالات محددة يلزم فيها تقديم الدعم للوفاء بالالتزامات المتضمنة في إطار التعاون لبناء السلام.
    Les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. UN وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق.
    Les dirigeants ont examiné l'évolution de l'architecture de la sécurité européenne. UN وقد ناقش هؤلاء القادة تطور هيكل اﻷمن اﻷوروبي.
    L'État partie souligne que les juridictions autrichiennes et la Cour européenne ont examiné en détail le cas de l'auteur. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المحاكم لديها وكذلك المحكمة الأوروبية قد نظرت في دعوى صاحب البلاغ بصورة مستفيضة.
    Toutefois, des délégations ont examiné des suggestions visant à mieux équilibrer les aspects individuel et collectif du droit proposé. UN ومع ذلك ناقشت الوفود اقتراحات لتحقيق توازن أفضل بين الجوانب الفردية والجوانب الجماعية للحق المقترح.
    Les experts ont examiné la question de l'efficacité relative de différents prestataires de services. UN ونظر اجتماع الخبراء في مسألة الكفاءة النسبية لعدد من الموردين المختلفين لهذه الخدمات.
    Les Présidents ont examiné la question des avantages qu'il y aurait à réduire les forces nucléaires non stratégiques et à en renforcer la sécurité. UN وناقش الرئيسان المكاسب المترتبة على إجراء تخفيضات في القوات النووية غير الاستراتيجية وتعزيز أمنها.
    Les participants ont examiné les possibilités de coopération en matière d'enseignement des droits de l'homme et les moyens de coordonner les efforts dans ce domaine. UN وناقش المشتركون طرق وأشكال التعاون فيما يتعلق بالتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وأساليب التنسيق بين الجهود.
    Sa Majesté et le Haut Commissaire ont examiné le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider le Bhoutan à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national. UN وناقش جلالته والمفوض السامي دور اﻷمم المتحدة في مساعدة بوتان على دعم تعزيز وحماية حقوق الانسان في البلد.
    Cela fait cinq ans que les chefs d'État et de gouvernement ont examiné la question. UN وقد مضت خمسة أعوام منذ أن ناقش رؤساء الدول والحكومات هذه المسألة.
    À la suite de ces exposés, les membres du Conseil ont examiné les moyens par lesquels ils pourraient appuyer les recommandations. UN وتعقيبا على الإحاطتين، ناقش أعضاء المجلس السبل التي يمكنهم بها دعم التوصيات.
    À ce sujet, mon Représentant spécial et le Président de la Somalie ont examiné divers plans prévoyant le déploiement de personnel recruté sur le plan national et international à Mogadiscio, Baidoa et Kisamyo. UN وفي هذا الصدد، ناقش ممثلي الخاص مع رئيس الصومال خطط الطوارئ لنشر الموظفين الوطنيين والدوليين في مقديشو وبيدوا وكيسمايو.
    Le Comité note en outre que, selon l'État partie, les tribunaux ont examiné les allégations en question et les ont jugées dénuées de fondement. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف أكَّدت بالفعل أن المحاكم نظرت في تلك المزاعم وخلُصت إلى أنه لا أساس لها من الصحة.
    Les autorités de la principauté d'Andorre ont examiné attentivement les 32 recommandations restantes. UN وقد نظرت سلطات إمارة أندورا بإمعان في التوصيات اﻟ 32 المتبقية.
    Pendant le Sommet, les gouvernements et d'autres parties prenantes ont examiné la question controversée du contenu numérique. UN ناقشت الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة خلال هذا المؤتمر موضوع مراقبة المحتويات الإلكترونية المثير للجدل.
    Les ministres ont examiné un projet d'accord relatif à la création de la commission mixte et sont convenus de reporter à plus tard l'examen de la question. UN ونظر الوزراء في مشروع اتفاق يتصل بإنشاء اللجنة المشتركة واتفقوا على إرجاء هذه المسألة.
    Les tribunaux ont examiné 509 affaires mettant en cause 516 personnes, et des condamnations ont été prononcées dans 379 cas à l'encontre de 391 personnes. UN ونظرت المحاكم 509 قضية أُتهم فيها 516 شخصاً، من بينها 379 قضية صدرت فيها أحكام ضد 391 شخصاً.
    Pendant la période considérée, les organes chargés des nominations et des promotions ont examiné 37 dossiers de transfert latéral. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استعرضت هيئات التعيين والترقية 37 حالة من النقل الأفقي.
    L'Unité de soutien et le Département des affaires juridiques du Ministère ont examiné ensemble les moyens d'améliorer l'élaboration des lois et des textes législatifs subsidiaires. UN وناقشت الوحدة وإدارة الشؤون القانونية بالوزارة سبل تحسين صياغة القوانين والتشريعات الفرعية.
    Les ministres ont examiné l'évolution de la situation concernant la Zone nord-américaine de libre-échange (NAFTA). UN استعرض الوزراء التطورات المتعلقة باتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Les participants y ont examiné la mise en œuvre des accords conclus à Cordoue et se sont dits satisfaits des grands progrès accomplis. UN واستعرض المشاركون تنفيذ الاتفاقات المبرمة في قرطبة، وأعربوا عن عميق رضاهم عما تحقق من تقدم حتى ذلك التاريخ.
    Les participants ont examiné des mesures concrètes et des recommandations visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وبحث المحفل تدابير وتوصيات عملية تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Cependant, les organes judiciaires norvégiens compétents ont examiné la nature des remarques contestées et leurs implications possibles concernant le déroulement du procès. UN غير أن الهيئات القضائية المختصة في النرويج قد بحثت طبيعة الملاحظات موضع الخلاف وآثارها المحتملة على سير المحاكمة.
    En particulier, les Ministres ont examiné les possibilités de mise en place dans les meilleurs délais d'un programme de lutte contre le trafic illicite des drogues dans la sous-région. UN وتحديدا، درس الوزراء إمكانية إنشاء برنامج لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية في أقرب وقت ممكن.
    Les bonnes pratiques ont été relevées dans les neuf évaluations qui ont examiné le renforcement du secteur de la justice : UN وتشاهد ممارسات جيدة في التقييمات التسعة التي درست تعزيز قطاع العدالة:
    La Chine, la Mongolie et la Thaïlande ont examiné cette évaluation pour la mise au point de nouveaux programmes. UN واستعرضت تايلند والصين ومنغوليا آثار التقييم على وضع البرامج الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus