"ont exprimé l'espoir" - Traduction Français en Arabe

    • عن أملهم في
        
    • وأعربوا عن اﻷمل
        
    • وأعربت عن أملها
        
    • المجلس عن أملهم
        
    • المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل
        
    • أعرب عن الأمل
        
    • وأعربت عن اﻷمل
        
    • وأعربوا عن أملهم
        
    • وأُعرب فيه عن الأمل في
        
    • معربين عن أملهم
        
    • عن أملهما
        
    • الإعراب عن الأمل في
        
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Comme celui-ci devait commencer sous peu, les membres du Comité ont exprimé l'espoir que la question serait réglée dans les meilleurs délais. UN وحيث أن الحج سيبدأ قريبا فقد أعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تحل هذه المسألة بأسرع ما يمكن.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont également félicités de la création de la Commission d'identification et ont exprimé l'espoir qu'elle achèverait ses travaux le plus tôt possible. UN كما رحب أعضاء مجلس اﻷمن بإنشاء لجنة تحديد الهوية وأعربوا عن اﻷمل في أن تنجز عملها في أسرع وقت ممكن.
    Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق.
    Ils ont exprimé l'espoir de voir s'établir au Guatemala des conditions qui permettraient d'y affermir l'établissement d'institutions démocratiques. UN وأعربوا عن أملهم في أن تسود غواتيمالا ظروف تعزز انشاء مؤسسات ديمقراطية في غواتيمالا.
    Ils ont exprimé l'espoir que les discussions engagées dans ce cadre garderaient tout leur prix. UN وأعربوا عن أملهم في استمرار جدوى المناقشات الدائرة في اطار اجراء المساعي الحميدة.
    Ils ont exprimé l'espoir que les réunions de Mostar aboutiront à une cessation des hostilités. UN وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي اجتماعات موستار الى إنهاء المنازعات.
    Elles ont exprimé l'espoir que ce processus s'avérerait aussi consultatif et transparent que l'examen à mi-parcours. UN وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة.
    Elles ont exprimé l'espoir que ce processus s'avérerait aussi consultatif et transparent que l'examen à mi-parcours. UN وأعربوا عن أملهم في أن تكون العملية شفافة وقائمة على التشاور بنفس القدر الذي كانت عليه عملية استعراض منتصف المدة.
    Ils ont accueilli avec satisfaction le rapport à mi-parcours du Groupe d'experts et ont exprimé l'espoir que le Comité examinerait les recommandations qui y figuraient. UN ورحبوا بتقرير منتصف المدة الذي أعده فريق الخبراء، وأعربوا عن أملهم في أن تنظر اللجنة في توصياته.
    Ils ont exprimé l'espoir que les forces politiques de Madagascar mettront rapidement un point final à la formation du gouvernement. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تفرغ القوى السياسية في مدغشقر سريعا من تشكيل الحكومة.
    Ils ont exprimé l'espoir que ces problèmes soient résolus positivement, notamment par le dialogue et les négociations. UN وأعربوا عن أملهم في أن تحل هذه الأزمات سلميا، بما في ذلك من خلال فتح قناتي الحوار والمفاوضات.
    Ils se sont plaints de la lenteur de la procédure judiciaire et ont exprimé l'espoir d'être prochainement de retour à Miami. UN لكنهم اشتكوا من بطء الإجراءات القضائية، معربين عن أملهم في العودة قريبا إلى ميامي.
    Ils ont exprimé l'espoir que les élections permettront d'instaurer une société unie, démocratique et non raciale en Afrique du Sud. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يؤدي ذلك إلى إقامة مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la reprise du processus d’identification; ils ont noté avec satisfaction que les parties avaient coopéré et ont exprimé l’espoir qu’elles continueraient de le faire. UN ورحب أعضاء المجلس باستئناف عملية تحديد الهوية؛ وأثنوا على الطرفين لتعاونهما وأعربوا عن اﻷمل في أن يتواصل هذا التعاون.
    Elles ont exprimé l'espoir que le problème des bureaux de pays qui ne recevaient pas l'appui qu'ils comptaient des bureaux régionaux et du siège était temporaire et serait réglé par la régionalisation du Fonds. UN وأعربت عن أملها في أن تكون الفجوة القائمة في المكاتب القطرية التي لا تتلقى الدعم المتوقع من المكاتب الإقليمية والمقر عبارة عن مرحلة مؤقتة، وأن تتم معالجتها من خلال الهيكلة الإقليمية للصندوق.
    En 2009, lors du Sommet de Charm el-Cheikh, le Mouvement s'est félicité que les pourparlers en la matière entre la Mongolie et ses deux voisins aient commencé et ont exprimé l'espoir qu'ils aboutiraient rapidement à la conclusion d'un instrument juridique international institutionnalisant le statut de la Mongolie. UN كذلك فإن مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في عام 2009 قد شهد الترحيب ببداية المحادثات من جانب منغوليا مع جارتيها بغية إبرام الصك القانوني المطلوب وأُعرب فيه عن الأمل في أن تسفر المحادثات قريباً عن إبرام صك دولي يضفي الطابع المؤسسي على مركز منغوليا في هذا الصدد.
    Les participants ont exprimé l'espoir qu'ils seraient progressivement incorporés au droit international coutumier. UN وأثناء الاجتماع، أعرب عن الأمل في أن تتحول هذه المبادئ مع مرور الزمن لتصبح قانونا دوليا عرفيا.
    D'aucuns ont exprimé l'espoir que dans le cadre de la prochaine stratégie budgétaire, la région se verrait affecter des ressources accrues en matière de personnel et d'appui opérationnel. UN وأعربت عن اﻷمل في أن تتلقى المنطقة ضمن إطار استراتيجية الميزانية القادمة مزيدا من الموارد على هيئة موظفين ودعم تنفيذي.
    Elles ont exprimé l'espoir que l'organisation mettrait à profit le temps de façon judicieuse et collaborerait avec le Gouvernement turc pour régler la question. UN وأعرب الوفدان عن أملهما أن تستغل المنظمة الوقت بحكمة وأن تعمل مع حكومة تركيا على إيجاد حل للمسألة.
    Nous nous joignons donc à la Suède et aux autres pays qui ont exprimé l'espoir que ce projet de résolution pourra être adopté sans vote. UN لذلك نضم صوتنا إلى صوت السويد وغيرها من البلدان في الإعراب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار هذا بدون تصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus