"onu à" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة في
        
    • المتحدة على
        
    • المتحدة إلى
        
    • المتحدة فيما
        
    • المتحدة موجهة إلى
        
    • المتحدة الى
        
    • المتحدة بأن
        
    • المتحدة لكي
        
    • المتحدة وهي على
        
    • المتحدة من دعم
        
    • بالشكل الرقمي في
        
    Le BINUCA a déjà entamé des discussions avec la Division des services médicaux de l'ONU à ce sujet. UN وقد بدأ المكتب المتكامل بالفعل مناقشات مع شعبة الخدمات الطبية في الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ma délégation, en outre, attend le moment de souhaiter sans trop tarder la bienvenue à l'ONU à la République chinoise de Taiwan. UN والى جانب ذلك، يتطلع وفد بلدي الى الترحيب بانضمام جمهورية الصين في تايوان الى اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Certains usagers peuvent aussi être reliés au central téléphonique de l'ONU à New York grâce à une liaison satellite distincte. UN ومن الممكن ايضا، بالنسبة لمستعملين مختارين، الاتصال بمركز هاتف اﻷمم المتحدة في نيويورك عن طريق وصلة ساتلية منفصلة.
    Il est également urgent de renforcer la capacité de l'ONU à réagir face à la menace d'un conflit naissant. UN ومن اﻷمور الملحة بنفس القدر تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الصرف إزاء التهديد الناجم عن إندلاع صــراع معيــن.
    Essayons donc ensemble, nous les États membres, d'aider l'ONU à mieux se focaliser sur l'accomplissement des tâches à venir. UN فلنحاول معا، نحن الدول اﻷعضــاء، أن نساعــد اﻷمم المتحدة على أن تركز على نحو أفضل على الوفاء، بالمهام التي ننتظرها.
    Mon pays appelle l'ONU à continuer ses efforts pour débarrasser totalement le monde de tous les types d'armes de destruction massive. UN إن بلادي تدعو الأمم المتحدة إلى الاستمرار في جهودها الرامية إلى تخليص العالم نهائيا من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    Les États Membres sont instamment priés d'aider l'ONU à jouer un rôle prépondérant dans ces domaines. UN وتُحث الدول اﻷعضاء على أن تدعم الدور القيادي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Le Bureau de l'ONU à Luanda compte 63 personnes. UN ويتألف مكتب الأمم المتحدة في لواندا من 63 موظفا.
    Bâtiments occupés par l'ONU à Nairobi, bâtiment Gigiri UN أماكن عمل الأمم المتحدة في نيروبي، مبني غيغيري
    Nous encourageons d'autres États à appuyer l'ONU à cet égard. UN ونحن نشجع الدول الأخرى على دعم الأمم المتحدة في هذا المضمار.
    La stratégie adoptée par l'ONU à cet égard, fondée sur la recherche de solutions concertées, mérite d'être appuyée. UN والاستراتيجية المتبعة من قبل الأمم المتحدة في هذا الشأن، وهي استراتيجية تستند إلى تهيئة حلول متناسقة، جديرة بالمساندة.
    Champion du multilatéralisme, il s'est employé à accroître la notoriété de l'ONU à l'échelon mondial. UN وقد أيد تأييدا شديدا تعددية الأطراف كما عمل على تعزيز وضوح رؤية الأمم المتحدة في المسرح الدولي.
    Bâtiments occupés par l'ONU à Nairobi (bâtiment Gigiri) UN أماكن عمل الأمم المتحدة في نيروبي، مبني غيغيري
    Mme Carolyn McAskie, Représentante spéciale du Secrétaire général de l'ONU à Bujumbura UN والسيدة كارولين مكاسكي، الممثلة الخاصة للأمين العام للأمم المتحدة في بوجومبورا.
    Selon nous, il n'y a pas d'instance plus apte que l'ONU à doter cette action de cohésion et de vigueur. UN وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسك والقوة.
    En conséquence, la Namibie exhorte l'ONU à agir résolument en appliquant ses propres résolutions afin de régler durablement et globalement la question de Palestine. UN وعليه، تحث ناميبيا الأمم المتحدة على أن تتخذ إجراء حاسما من خلال تنفيذ قراراتها بغية إيجاد حل دائم وشامل لقضية فلسطين.
    Le Pakistan engage vivement tous les Etats Membres de l'ONU à coopérer pleinement avec ce tribunal, pour qu'il puisse s'acquitter de son mandat. UN وستحث باكستان بقوة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على التعاون بصورة كاملة مع المحكمة حتى يتسنى لها الوفاء بولايتها.
    Compte tenu des dangers qui menacent actuellement la paix mondiale, il faut se montrer constamment vigilant et mettre l'accent sur l'aptitude de l'ONU à fonctionner efficacement. UN إن اﻷخطار الراهنة التي تهدد السلم العالمي تتطلب اليقظة المستمرة والتأكيد على قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية.
    Nous devrons tout faire, par conséquent, pour ramener le Cambodge et l'ONU à la table des négociations le plus tôt possible. UN ومن ثـم ينبغي أن نركز جهودنا على إعادة كمبوديا والأمم المتحدة إلى طاولة المفاوضات في أسرع فرصة ممكنة.
    Je voudrais appeler l'ONU à intensifier sa collaboration avec ces associations qui entreprennent des interventions cruciales à l'intérieur d'un État ou entre plusieurs États. UN وأود أن أدعو الأمم المتحدة إلى تكثيف تعاونها مع هذه الجماعات، في التدخلات الحاسمة للدول وما بين الدول.
    C'est pourquoi nous appelons les États Membres de l'ONU à accorder leur précieux appui à ce projet de résolution. UN وعليه، ندعو أعضاء الأمم المتحدة إلى إيلاء دعمهم القيم لمشروع القرار.
    Le Royaume du Swaziland souhaite réitérer son appel à l'ONU à ce sujet. UN وترجو مملكة سوازيلند أن تجدد نداءها للأمم المتحدة فيما يتعلق بمسألة تايوان.
    Atelier sur le renforcement des capacités de gestion dans le contexte de la réforme de l'ONU, à l'intention des hauts fonctionnaires de l'Organisation UN حلقة عمل عن بناء قدرة الإدارة في سياق إصلاح الأمم المتحدة موجهة إلى كبار موظفي منظمة العمل الدولية
    Si, dans les deux ou trois jours qui viennent, vous ne parvenez pas à dépêcher une mission de l'ONU à Kelbadjar, la mise en scène pourra avoir lieu. UN واذا لم تنجح جهودكم في ايفاد بعثة تابعة لﻷمم المتحدة الى كلبجار خلال يومين أو ثلاثة، فإن هذه المسرحية ستتواصل.
    Il a encouragé l'ONU à assumer un rôle moteur et à agir de manière juste et responsable. UN وتحدى الأمم المتحدة بأن تتولى القيادة وتستجيب بطريقة عادلة ومسؤولة.
    Les Îles Salomon appellent de nouveau l'ONU à reconnaître aux 23 millions de Taiwanais le droit qui est le leur d'être représentés à l'Organisation des Nations Unies. UN وتجدد جزر سليمان نداءها للأمم المتحدة لكي تعترف بحق الـ 23 مليون نسمة سكان تايوان في أن يمثلوا في الأمم المتحدة.
    La Déclaration de Beyrouth définissait le rôle et les tâches de la CESAO au XXIe siècle et visait à renforcer le rôle de la Commission au niveau régional, dans la ligne des efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser l'action de l'ONU à l'aube du troisième millénaire. UN وتضمن إعلان بيروت رؤية لدور اللجنة ومهامها في القرن الحادي والعشرين، واستهدف تعزيز دورها على الصعيد الإقليمي، تمشيا مع الجهود التي يبذلها الأمين العام لتنشيط أداء الأمم المتحدة وهي على أعتاب الألفية الثالثة.
    Certains participants ont évoqué le soutien apporté par l'ONU à la stratégie établie en 2013 par la CARICOM en matière de criminalité et de sécurité. UN وقدم عرض موجز لما ستقدمه الأمم المتحدة من دعم لاستراتيجية الجماعة الكاريبية في ما يتعلق بالجريمة والأمن لعام 2013.
    Photographies de l'ONU On peut télécharger des photographies officielles prises à l'occasion de diverses réunions ou activités de l'ONU à l'adresse www.un.multimedia.org/photo. UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة المتعلقة بمختلف القضايا للتنزيل بالشكل الرقمي في الموقع www.unmultimedia.org/photo.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus