"onu et les organismes" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدة والمنظمات
        
    • المتحدة والهيئات
        
    • المتحدة والكيانات التابعة
        
    • المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة
        
    • المتحدة والوكالات التابعة
        
    À cet égard, il salue les initiatives de coopération étroite qui unissent déjà l'ONU et les organismes régionaux. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بمبادرات التعاون القوية القائمة بالفعل فيما بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    On a fait valoir que, malgré son titre, le projet de document ne traitait pas suffisamment de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وطُرح رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، على الرغم من عنوانه، لا يركز تركيزا كافيا على مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par l'ONU et les organismes régionaux en vue de rétablir la stabilité dans cette région. UN كما نجدد تأييدنا للجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى ﻹعادة حالة الاستقرار في المنطقة.
    Dans le même ordre d'idées, une collaboration renforcée entre l'ONU et les organismes régionaux serait souhaitable. UN ومن وجهة النظر هذه نفسها، يستحسن أن يقوم تعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة والهيئات الاقليمية.
    Enfin, il faudrait renforcer la coopération entre l'ONU et les organismes et dispositifs régionaux dans le domaine du maintien de la paix. UN وأخيرا يجب تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والهيئات واﻷجهزة الاقليمية في مجال حفظ السلم.
    La Bulgarie est certaine que l'ONU et les organismes apparentés continueront à faciliter à ces pays l'accès aux principaux marchés. UN وبلغاريا على ثقة من أن اﻷمم المتحدة والمنظمات المتصلة بها ستواصل تسهيل وصول هذه البلدان الى اﻷسواق الرئيسية.
    La coopération entre l'ONU et les organismes régionaux a pris de plus en plus d'importance dans l'approche et la solution des conflits que connaît le monde entier. UN فقد أصبح التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أكثر فأكثر أهمية في معالجة النزاعات وحلها في جميع أنحاء العالم.
    Le Conseil encourage la coopération entre l'ONU et les organismes et accords régionaux et sous-régionaux dans divers domaines d'intérêt commun. UN ويشجع المجلس الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية على التعاون في إطار جدول أعمال موسع يشمل الشواغل المشتركة.
    - Quelles sont les autres formes de partenariat possibles entre l'ONU et les organismes régionaux? UN :: ما هي الأشكال الأخرى الممكنة للشراكة المباشرة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية؟
    A cet égard, l'Italie considère que le Comité devrait concentrer ses efforts sur l'adoption de directives pratiques régissant la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne prennent la forme d'un diktat, il faut donner aux représentants des organismes régionaux la possibilité d'étudier le document pertinent, de donner leur avis et de prendre la parole devant le Comité lors de sa prochaine session. UN وإذا ما كنا نريد تجنب اتخاذ القرارات المعنية بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية لشكل إجراء مفروض، فلابد من منح ممثلي المنظمات اﻹقليمية إمكانية دراسة الوثيقة ذات الصلة، وإبداء آرائهم وإتاحة المجال لهم في التحــدث أمام اللجنة في دورتها المقبلة.
    18. Plus généralement, il importe d'arrêter des règles claires applicables qui permettent une coopération rapide entre l'ONU et les organismes régionaux. UN ٨١ - وبصورة عامة، ينبغي وضع قواعد واضحة قابلة للتطبيق وتتيح المجال لتعاون سريع بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Il a donc été suggéré de procéder à une étude de la coopération, présente et passée, entre l'ONU et les organismes régionaux, ainsi qu'à une analyse des problèmes concrets qui se posent, et que l'étude aurait permis de dégager. UN ومن ثم اقتُرح إجراء دراسة للتعاون السابق والحالي بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية، مع إجراء تحليل للقضايا العملية بناء على خبرة التعاون التي تبينها تلك الدراسة.
    On a fait remarquer que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne devait pas entraîner forcément la mise en place de structures nouvelles. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.
    De par leur statut de PMA, les Maldives se sont vu accorder une assistance spéciale par l'ONU et les organismes apparentés, d'autres institutions multinationales et des donateurs bilatéraux. UN ظلت ملديف، بحكم وضعها كأحد أقل البلدان نموا، تتلقى مساعدة خاصة من الأمم المتحدة والهيئات التابعة لها، وغيرها من المؤسسات المتعددة الجنسيات والجهات المانحة الثنائية.
    Une coopération plus étroite et plus stratégique entre l'ONU et les organismes régionaux est indispensable dans ce contexte. UN ويتطلب هذا توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية وإضفاء الطابع الاستراتيجي عليه.
    Les débats ont porté principalement sur les possibilités de mener des activités de consolidation de la paix aussi bien avant les conflits qu'après et les moyens de renforcer la coordination et la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وركّزت المناقشات على إمكانيات القيام ببناء السلام في حالات ما قبل الصراع وما بعده، وسبل ووسائل قيام المزيد من التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية.
    Les organisations qui participent au financement de la Commission sont l'ONU et les organismes qui lui sont rattachés, les institutions spécialisées et l'AIEA. UN والمنظمات المشتركة في اللجنة هي اﻷمم المتحدة والهيئات المنتسبة إليها، والوكالات المتخصصة، والمنظمة الدولية للطاقة الذرية.
    Toutefois, il estime que cette question doit rester à l'étude et invite l'ONU et les organismes des Nations Unies à étudier d'autres moyens de réduire les frais généraux liés aux voyages. UN ولكن اللجنة الاستشارية ترى أن هذا الموضوع ينبغي أن يبقى قيد الدراسة، وتشجع اللجنة الأمم المتحدة والكيانات التابعة لها على مواصلة بحث سبل أخرى لخفض التكلفة الإجمالية لنفقات السفر.
    Elle souhaitera peut-être aussi souligner à cet égard que les notions de responsabilité et d'obligation redditionnelle s'appliquent à toutes ces parties concernées et appeler l'ONU et les organismes des Nations Unies à intégrer ces notions dans leurs programmes de travail respectifs. UN وقد ترغب الجمعية أيضا في التأكيد في هذا الخصوص على أن مفهومي المسؤولية والمساءلة ينطبقان على جميع تلك الأطراف الفاعلة، وفي أن تهيب بالأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج هذين المفهومين في برامج أعمال كل منها.
    La coopération technique offerte par l'ONU et les organismes apparentés a été réduite depuis le Sommet. UN واقتطع منذ مؤتمر القمة التعاون التقني المقدم من الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus