"opérationnelles permanentes" - Traduction Français en Arabe

    • التشغيل الموحدة
        
    • تشغيل موحدة
        
    • تشغيلية موحدة
        
    • التشغيلية الموحدة
        
    • العمل الموحدة
        
    • عمل موحدة
        
    • التشغيل القياسية
        
    • تنفيذية موحدة
        
    • التشغيل المعيارية
        
    • التشغيل الدائمة
        
    • تشغيل قياسية
        
    • موحدة للتشغيل
        
    • العمل الموحّدة
        
    • دائمة للعمليات
        
    Nombre de pays appliquant les éléments des procédures opérationnelles permanentes UN عدد البلدان التي تطبق عناصر إجراءات التشغيل الموحدة
    Mise à jour et diffusion électronique de 65 procédures opérationnelles permanentes pour les opérations logistiques UN استكمال إجراءات التشغيل الموحدة البالغ عددها 65 إجراء للعمليات اللوجستية وإتاحتها إلكترونيا
    Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment grâce aux procédures opérationnelles permanentes. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا إجراءات التشغيل الموحدة.
    La FINUL a élaboré des procédures opérationnelles permanentes en vue de régler le problème des retards d'exécution. UN وضعت اليونيفيل إجراءات تشغيل موحدة لمعالجة تباينات الإنجاز.
    Procédures opérationnelles permanentes relatives à l'usager à titre personnel des véhicules de l'ONU définies et appliquées dans 10 missions UN وضع وتنفيذ إجراءات تشغيلية موحدة متعلقة باستخدام المركبات المملوكة للأمم المتحدة خارج أوقات الدوام في 10 بعثات ميدانية
    En outre, les procédures opérationnelles permanentes concernant les convois à destination ou en provenance de Kadugli ont été révisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تنقيح الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بالقوافل المتجهة إلى كادقلي والآتية منها
    Le comité technique a défini son mandat, ses méthodes de communication et ses procédures opérationnelles permanentes. UN وقد حددت اللجنة التقنية الاختصاصات، وبروتوكولات الاتصال وإجراءات التشغيل الموحدة.
    L'exécution des projets de réduction de la violence à l'échelon local s'appuie sur les directives comme indiqué dans les procédures opérationnelles permanentes. UN ويستند تنفيذ مشاريع الحد من العنف الأهلي إلى المبادئ التوجيهية الموضحة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    Il a également aidé les États à adopter 15 procédures opérationnelles permanentes. UN كما ساعد الدول على اعتماد 15 إجراء من إجراءات التشغيل الموحدة.
    Pour remédier à la situation, la Mission a élaboré des procédures opérationnelles permanentes de sélection des candidats. UN وتصحيحا لهذا الوضع، وضعت البعثة إجراءات التشغيل الموحدة للتحقق من أهلية المرشحين.
    Il a informé le Conseil de sécurité que les procédures opérationnelles permanentes de la Mission faisaient actuellement l'objet d'un examen en vue du renforcement de ses moyens de surveillance et de vérification. UN وأخطر مجلس الأمن ببدء استعراض إجراءات التشغيل الموحدة للبعثة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    Il suit les dispositions essentielles énoncées dans ses procédures opérationnelles permanentes. UN ويتبع في ذلك الأحكام الأساسية الواردة في إجراءات التشغيل الموحدة.
    Procédures opérationnelles permanentes et instructions pratiques de l’OIAC relatives aux enquêtes sur des allégations d’emploi d’armes chimiques appliquées dans le cadre de la présente enquête UN إجراءات التشغيل الموحدة وتعليمات العمل التي اتبعتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في هذا التحقيق
    Elle constitue désormais un élément explicite de la planification des interventions d'urgence de l'UNICEF, ayant été incorporée dans les procédures opérationnelles permanentes simplifiées pour les crises de niveau 3. UN وهو يشكل الآن عنصرا واضحا من عناصر تخطيط اليونيسيف للاستجابة لحالات الطوارئ، حيث أنه أدمج في إجراءات التشغيل الموحدة المبسطة المتعلقة بالمستوى الثالث من حالات الطوارئ.
    Procédures opérationnelles permanentes relatives aux services facultatifs et confidentiels de dépistage du VIH et conseils en la matière pour le personnel des missions de maintien de la paix UN تم وضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن تقديم المشورة وإجراء الفحوص بصورة طوعية وسرية لحفظ السلام
    :: Tenue de réunions hebdomadaires avec l'administration pénitentiaire nationale afin d'établir des procédures opérationnelles permanentes sur les questions de gestion pénitentiaire. UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع إدارة السجون الوطنية لوضع إجراءات تشغيل موحدة بشأن قضايا إدارة السجون.
    Un projet de procédures opérationnelles permanentes a été élaboré et un module de formation des responsables aux fonctions opérationnelles et administratives est actuellement mis au point. UN وأعد مشروع إجراءات تشغيل موحدة ويجري استحداث وحدة تدريبية من أجل تدريب جهات التنسيق في مختلف الأقسام الفنية والإدارية
    Absence de mise au point de procédures opérationnelles permanentes UN الافتقار إلى إجراءات تشغيلية موحدة موضوعة في شكلها النهائي
    Sur la base de l'expérience acquise, des procédures opérationnelles permanentes sont en train d'être élaborées et devraient être prêtes d'ici la fin de l'année. UN وعلى ضوء الخبرة المكتسبة، تجري صياغة الإجراءات التشغيلية الموحدة التي يُنتظر أن تصبح جاهزة بحلول نهاية العام.
    Les procédures opérationnelles permanentes peuvent varier en fonction du contexte, mais devraient se conformer aux règles minimales suivantes : UN وقد تتباين إجراءات العمل الموحدة هذه من سياق إلى آخر لكن ينبغي أن يشمل الحد الأدنى من التدابير ما يلي:
    Enfin, le secrétariat du Comité a aussi mis au point des procédures opérationnelles permanentes pour améliorer la préparation des réunions et leur suivi. UN وأخيرا، فقد أعدت أمانة اللجنة إجراءات عمل موحدة لتحسين التحضير للاجتماعات وعملية متابعتها.
    Par ailleurs, le Groupe poursuivra le renforcement de ses processus internes, notamment de ses procédures opérationnelles permanentes, et de son plan visant à instaurer un système de gestion des cas plus perfectionné. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا وضع إجراءات التشغيل القياسية الخاصة به، وخطته لتقديم نظام أكثر تطورا لإدارة الحالات الإفرادية.
    Mise au point et communication à la PNTL de procédures opérationnelles permanentes pour la surveillance policière de proximité, les mineurs, les cas de maltraitance et les enfants en danger UN إعداد إجراءات تنفيذية موحدة تتعلق بخدمات الشرطة المجتمعية وإجراءات الأحداث وطرق معالجـة حالات الاعتداء على الأطفال والأطفال المعرضين للخطر وتقديمها إلى الشرطة الوطنية
    La stratégie humanitaire révisée et les procédures opérationnelles permanentes permettaient au FNUAP d'intervenir avec plus d'efficience et d'efficacité en cas d'urgence. UN وذكر أن الاستراتيجية الإنسانية وإجراءات التشغيل المعيارية المنقّحة أتاحت لصندوق الأمم المتحدة للسكان إمكانية الاستجابة إزاء حالات الطوارئ بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    Des discussions sont en cours pour renforcer cette coopération et favoriser une planification conjointe grâce à l'application de procédures opérationnelles permanentes. UN وتجري المناقشات حاليا لتعميق التعاون بين الإدارة والمكتب ولتيسير التخطيط المشترك من خلال تنفيذ إجراءات التشغيل الدائمة.
    Élaboration de procédures opérationnelles permanentes relatives à la sécurité et mise au point d'une politique de gestion des crises UN وضع ممارسات تشغيل قياسية ذات صلة بالأمن ورسم سياسة لإدارة الأزمات
    Des procédures opérationnelles permanentes pour la gestion des travaux de génie sous-traités ont depuis été élaborées et approuvées et celles relatives au suivi et à la communication d'informations concernant l'état des projets internes ont été mises au point. UN ومنذ ذلك الحين، تم وضع واعتماد إجراءات موحدة للتشغيل لإدارة المشاريع الهندسية التي عُهِد بها إلى جهات خارجية، وصيغت مسودة لإجراءات مثيلة للرصد والإبلاغ عن حالة المشاريع الداخلية.
    :: L'UNICEF dirige l'élaboration de procédures opérationnelles permanentes pour les armées des pays de la région en ce qui concerne la prise en charge et le rapatriement des enfants qui ont fui la LRA ou en ont été libérés, ainsi que le retour dans leurs familles, sur la base des procédures existantes utilisées par les FDPO. UN :: قيادة اليونيسيف لعملية وضع إجراءات عمل موحّدة للجيوش الوطنية في المنطقة بشأن تسليم الأطفال الذين يهربون أو يُنقذون من جيش الرب للمقاومة وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة لم شملهم بأسرهم على أساس إجراءات العمل الموحّدة التي تتبعها حاليا قوات الدفاع الشعبية الأوغندية.
    En vue de prévenir les passages de frontière illégaux entre l'Afghanistan et le Pakistan, des équipes d'interrogation conjointes ont été mises en place et des procédures opérationnelles permanentes ont été instituées. UN من أجل منع العمليات غير المشروعة لعبور الحدود على طول الحدود بين باكستان وأفغانستان، تم تشكيل أفرقة تحقيق مشتركة، ووضعت إجراءات دائمة للعمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus